< Job 10 >
1 I hate my life! Let me speak freely about my complaints—I can't keep my bitterness to myself.
Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon cœur.
2 I will tell God, “Don't just condemn me—tell me what you have against me.
Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
3 Do you enjoy accusing me? Why do you reject me, someone you made with your own hands, and yet smile on the scheming of the wicked?
Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l'œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Do you have human eyes? Do you see like human beings do?
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
5 Is your life as short as mortal beings? Are your years as brief as those of humanity,
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, ou bien tes années comme les années d'un mortel,
6 that you have to examine my wrongs and investigate my sins?
pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
7 Even though you know I'm not guilty, no one can save me from you.
quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 You made me and shaped me with your own hands, and yet you destroy me.
Tes mains m'ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
9 Remember that you shaped me like a piece of clay—are you now going to turn me back into dust?
Souviens-toi que tu m'as pétri comme l'argile: et tu me ramènerais à la poussière!
10 You poured me out like milk, you curdled me like cheese.
Ne m'as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
11 You clothed me with skin and flesh; you wove my body together with bones and muscles.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, tu m'as tissé d'os et de nerfs.
12 You granted me life and showed me your kindness; you have taken great care of me.
Avec la vie, tu m'as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
13 But you kept these things hidden in your heart. I know your purpose was
Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
14 to watch me, and if I sinned, then you would not forgive my wrongs.
Si je pèche, tu m'observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
15 If I'm guilty I'm in trouble, if I'm innocent I can't hold my head high because I'm totally disgraced as I look at my sufferings.
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
16 If I do hold my head high you hunt me down like a lion, showing how powerful you are in hurting me.
Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
17 You repeat your arguments against me, you pour out more and more of your anger against me, you send fresh armies against me.
tu m'opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m'assaillir.
18 So why did you allow me to be born? I wish that I had died, and nobody had ever seen me!
Pourquoi m'as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m'aurait vu.
19 It would have been better if I had never existed, taken straight from the womb to the grave.
Je serais comme si je n'eusse jamais été, du sein maternel j'aurais été porté au sépulcre.
20 I only have a few days left, so why don't you leave me alone so I can have a little peace
Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu'il me laisse! Qu'il se retire et que je respire un instant,
21 before I go to where I shall never return from, the land of darkness and the shadow of death—
avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de la mort,
22 the land of total darkness where death's shadow lies, a place of chaos where light itself is darkness.”
morne et sombre région, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.