< Jeremiah 49 >

1 This is what the Lord says about the Ammonites: Don't the Israelites have any children? Don't they have heirs to inherit their property? So why has Milcom taken over the territory belonging to the tribe of Gad? Why are his people living in their towns?
Yavé dice: ¿Israel no tiene hijos? ¿No tiene heredero? ¿Por qué Milcom desposeyó a Gad, y el pueblo de él se estableció en sus ciudades?
2 Watch out! The time is coming, declares the Lord, when I will signal the attack on the Ammonite town of Rabbah. It will be turned into a pile of ruins, and its villages will be burned down. Then the Israelites will drive out the people who took over their land, says the Lord.
Por tanto, ciertamente vienen días, dice Yavé, en los cuales produciré un toque de trompeta para guerra contra Rabá de los hijos de Amón. Será convertida en una pila de escombros, y sus ciudades serán incendiadas. Entonces Israel tomará posesión de lo que era suyo, dice Yavé.
3 Weep, people of Heshbon, for the town of Ai has been destroyed. Cry for help, people of Rabbah! Put on clothes made of sackcloth and start mourning; run to and fro inside your city walls, because your god Milcom will go into exile along with his priests and leaders.
¡Lamenta, oh Hesbón, porque Hai es destruida! ¡Lloren, hijas de Rabá, átense tela áspera! Laméntense y corran de un lado a otro entre sus cercos de tierra apisonada, porque Milcom irá a cautividad junto con sus sacerdotes y magistrados.
4 Why do you boast that your valleys are so productive, you unfaithful people? You trust in your wealth, saying, “Who would dare attack us?”
¡Cuán ufanada estás de tus valles, de tu valles que fluyen abundancia, oh hija apóstata! Tú que confías en tus tesoros, y dices: ¿Quién vendrá contra mí?
5 Watch out! I'm going to bring the surrounding nations to terrorize you, declares the Lord God Almighty. You will all be driven out and scattered, and no one will be able to gather you refugees together again.
Mira, Yo envío un terror sobre ti que te rodeará por todas partes, dice ʼAdonay Yavé de las huestes. Serán expulsados precipitadamente, y no habrá quien reúna a los fugitivos.
6 However, later on I will bring you Ammonites back from exile, declares the Lord.
Pero después restauraré a los cautivos de Amón, dice Yavé.
7 This is what the Lord Almighty says about Edom: Aren't there any wise people left in Teman? Isn't there any good advice from those with insight? Has their wisdom rotted away?
Con respecto a Idumea. Yavé de las huestes dice: ¿Ya no hay sabiduría en Temán? ¿Se perdió el buen consejo de los prudentes? ¿Decayó su sabiduría?
8 Turn and run away! Find somewhere to hide, people of Dedan, because I'm bringing disaster down on you descendants of Esau when I punish you.
Huyan, regresen, vivan en las profundidades, oh habitantes de Dedán. Porque el desastre le llega a Esaú en el tiempo cuando Yo lo castigo.
9 If people harvesting grapes came to you, they'd leave some behind, wouldn't they? If thieves came during the night, they'd only steal what they wanted, wouldn't they?
Si te invaden cosechadores de uvas, ¿no te dejarían rebuscos? Si vinieran ladrones de noche, destruirían solo hasta que tengan suficiente.
10 But I'm going to strip the whole country of bare, leaving its people with nowhere to hide. All of Esau's descendants will be destroyed, along with their relatives and friends—they will all be gone.
Pero soy Yo el que desnudo a Esaú. Descubro sus escondites y no podrá esconderse. Su descendencia será destruida junto con sus parientes y vecinos, y dejará de ser.
11 However, you can leave your orphans to me because I will protect them. Have your widows put their trust in me.
Deja a tus huérfanos. Yo los mantendré con vida. Deja que tus viudas confíen en Mí.
12 This is what the Lord says: If those who were not required to drink from the cup of judgment had to do so, how could you not be punished yourselves? You won't go unpunished, because you have to drink it too.
Porque Yavé dice: En verdad, los que no estaban sentenciados a beber la copa ciertamente la beberán, ¿y serás tú el que sea completamente absuelto? No serás absuelto, sino realmente la beberás.
13 I made myself a solemn promise, declares the Lord, that the town of Bozrah will become a place that horrifies people, a complete humiliation, a pile of ruins, and a name that's used as a curse word. All its surrounding towns will also be left in ruins forever.
Porque juré por Mí mismo, dice Yavé, que Bosra será un objeto de terror, un reproche, una desolación y una maldición. Todas sus ciudades serán desolaciones perpetuas.
14 I received this message from the Lord. He has sent a messenger to the nations: Get yourselves ready to attack Edom! Prepare for battle!
Un mensaje escuché de Yavé. Un embajador es enviado a las naciones: ¡Reúnanse, vengan contra ella, y suban a la batalla!
15 Watch as I will make you insignificant compared to other nations—everyone will look down on you.
En verdad, te declaro pequeña entre las naciones, y despreciada entre los hombres.
16 The fear you once created in others, and your pride in yourselves, has fooled you into overconfidence, you people living on the rocky mountain tops. Though you make your homes high out of reach like an eagle's nest, I will tear you down, even from there, declares the Lord.
El terror que inspiraste y la soberbia de tu corazón te engañaron. ¡Oh tú que habitas en las cavernas de la peña! Aunque hagas tu nido como el águila, de allí te bajaré, dice Yavé.
17 People will be horrified at what's happened to Edom. Everyone passing by will be shocked, and will sneer at all its damage.
Idumea se convertirá en una desolación. Todo el que pase por ella silbará de asombro al ver sus heridas.
18 Just as Sodom and Gomorrah were destroyed, along with their neighboring towns, says the Lord, nobody will live there—they will become uninhabited.
Será como la catástrofe de Sodoma y Gomorra y sus ciudades vecinas, dice Yavé. Por tanto nadie vivirá allí ni residirá hijo de hombre en ella.
19 Watch out! I'm going to come like a lion from the tangled undergrowth beside the Jordan to attack the animals grazing the green pasture. In fact I'm going to chase the Edomites from their land very quickly. Who will I choose to conquer them? Who is like me? Who can challenge me? Which leader could oppose me?
Como un león que sube de la espesura del Jordán al pastizal de perenne verdor, así los correré de allí y la entregaré al que sea escogido. Porque, ¿quién es semejante a Mí? ¿Quién me desafía? ¿Cuál es el pastor que prevalece delante de Mí?
20 So listen to what the Lord has planned to do to Edom and the people of Teman: Their children will be dragged away like lambs from the flock, and because of them their pasture will become a wasteland.
Por tanto, escuchen el designio de Yavé contra Edom y sus planes contra los habitantes de Temán: Ciertamente arrastrarán aun a los pequeños del rebaño. Ciertamente convertirá los pastizales deseables en una desolación por causa de ellos.
21 When they fall, the sound they make will make the earth shake; their cries will be heard all the way to the Red Sea.
Tiembla la tierra al estruendo de la caída. El ruido se oye en el mar Rojo.
22 Watch as an enemy like an eagle flies high, then swoops down, spreading its wings as it attacks Bozrah. At that time Edom's warriors will be as scared as a woman in labor.
En verdad, Él se remonta y vuela. Se abalanza como un águila, y extiende sus alas contra Bosra. En aquel día el corazón de los valientes de Edom será como el corazón de una parturienta.
23 A prophecy about Damascus: The towns of Hamath and Arpad are disturbed, because they've received bad news. They are fearful, restless like the sea. Nothing can calm their worries.
Con respecto a Damasco. Amat y Arpad están avergonzadas porque oyeron malas noticias. Se derriten en un mar de ansiedad que no puede sosegarse.
24 The people of Damascus are demoralized—they turn and run away in panic, overcome by pain and anguish like a woman in labor.
Damasco se debilita y se alista para huir. El temblor se apoderó de ella. Está dominada por la angustia y los dolores, como de una parturienta.
25 Why isn't the city that is praised deserted, the city that made me happy?
¡Cómo está abandonada la ciudad famosa, el pueblo de mi regocijo!
26 For on that day its young men will die in its streets, all its defenders will be killed, declares the Lord of Hosts.
Por tanto, aquel día sus jóvenes caen en sus calles, y todos los guerreros perecerán, dice Yavé de las huestes.
27 I'm going to set fire to the walls of Damascus; that will burn down the fortresses of Ben-hadad.
Encenderé un fuego en el muro de Damasco que devorará los palacios fortificados de Ben-adad.
28 A prophecy about the land of Kedar and the kingdoms of Hazor that were attacked by Nebuchadnezzar king of Babylon. This is what the Lord says: Go and attack Kedar; destroy the people of the east!
Yavé dice esto contra Cedar y los reinos de Hazor, a quienes Nabucodonosor, rey de Babilonia, derrotó: Levántense, suban contra Cedar. Destruyan a los hombres del oriente.
29 Take their tents and their flocks! Carry off their tent curtains and all their possessions! Take their camels for yourselves. Shout out to them: “Terror is everywhere!”
Tomen sus tiendas y los rebaños de ellos. Tomen las cortinas de sus tiendas, sus bienes y sus camellos para ellos mismos. Ellos clamarán el uno al otro: ¡Terror por todos lados!
30 Run! Get away as far as you can! Find somewhere to hide, people of Hazor, declares the Lord. For Nebuchadnezzar king of Babylon has made plans to attack and destroy you.
Corran, huyan, vivan en las profundidades, oh habitantes de Hazor, dice Yavé, porque Nabucodonosor, rey de Babilonia, tiene un plan contra ustedes.
31 Go and attack that self-satisfied nation that thinks it's safe, declares the Lord. They don't have any barred gates and have no allies.
¡En pie! Marchen contra un pueblo confiado, que vive tranquilo sin puertas, ni cerrojos y vive solitario, dice Yavé.
32 Their camels and large herds will be plunder for you. I will scatter them everywhere, these desert people who trim their hair on the sides of their heads. I will bring disaster down on them from all directions, declares the Lord.
Sus camellos servirán como botín y numerosos ganados como despojo. Los esparciré por todos los puntos cardinales, hasta los más remotos confines, a todos los que cortan las esquinas [de su cabello]. De todos lados les traeré su calamidad, dice Yavé.
33 Hazor will become a place where jackals live, a place abandoned forever. No one will live there; it will become uninhabited.
Hazor será como residencia de chacales, una desolación perpetua. Nadie vivirá allí, ni la habitará hijo de hombre.
34 This is the Lord's message that came to Jeremiah the prophet about Elam. This was at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah.
Palabra de Yavé que vino al profeta Jeremías con respecto a Elam, al principio del reinado de Sedequías, rey de Judá:
35 This is what the Lord Almighty says: Look! I'm going to smash the bows of the Elamites, the weapon they rely on for their power.
Yavé de las huestes dice: Ciertamente Yo quiebro el arco de Elam, el arma principal de su poder.
36 I will bring winds from all directions to attack Elam, and I will scatter them in all directions. There won't be a nation that doesn't have some of Elam's exiles.
Traeré sobre Elam los cuatro puntos cardinales de los cuatro ángulos del cielo. Los esparciré a todos estos puntos. No habrá nación a donde no vayan los desterrados de Elam.
37 I will smash the Elamites in front of their enemies, before those who want to kill them. In my furious anger I will bring disaster down on them, declares the Lord. I will chase them down with the sword until I have destroyed them.
Provocaré que Elam se aterrorice delante de sus enemigos, y delante de los que buscan su vida. Traeré el mal y el ardor de mi ira sobre ellos, dice Yavé. Enviaré la espada tras ellos hasta que los acabe.
38 I will set up my throne in Elam, and destroy its king and officials, declares the Lord.
Entonces estableceré mi trono en Elam. Allí destruiré al rey y a los magistrados, dice Yavé.
39 However, later on I will bring the Elamites back from exile, declares the Lord.
Pero sucederá en los últimos días, dice Yavé, que restauraré a los cautivos de Elam.

< Jeremiah 49 >