< Jeremiah 49 >

1 This is what the Lord says about the Ammonites: Don't the Israelites have any children? Don't they have heirs to inherit their property? So why has Milcom taken over the territory belonging to the tribe of Gad? Why are his people living in their towns?
關於阿孟子民:上主這樣說:「難道以色列沒有子孫,沒有後嗣﹖為什麼米耳公佔據了加得,而他的人民竟住在加得的城中﹖
2 Watch out! The time is coming, declares the Lord, when I will signal the attack on the Ammonite town of Rabbah. It will be turned into a pile of ruins, and its villages will be burned down. Then the Israelites will drive out the people who took over their land, says the Lord.
為此,看,時日將到──上主的斷語──我必使阿孟子民的辣巴聽到戰爭的吶喊;她要成為一堆廢墟,她的附屬城市要為火燒盡;以色列終歸要繼承自己的產業──上主說。
3 Weep, people of Heshbon, for the town of Ai has been destroyed. Cry for help, people of Rabbah! Put on clothes made of sackcloth and start mourning; run to and fro inside your city walls, because your god Milcom will go into exile along with his priests and leaders.
赫市朋,哀號罷! 因為破壞者已來近了;辣巴的女郎! 你們該哭泣,穿上苦衣哀傷,割傷自己的身體,因為米耳公要與自己的司祭和公卿,同去充軍。
4 Why do you boast that your valleys are so productive, you unfaithful people? You trust in your wealth, saying, “Who would dare attack us?”
失節的女郎! 你為什麼要誇耀你的山谷是富裕的山谷,仗恃你的寶藏說:「有誰敢來與我對抗﹖
5 Watch out! I'm going to bring the surrounding nations to terrorize you, declares the Lord God Almighty. You will all be driven out and scattered, and no one will be able to gather you refugees together again.
看,我從各方給你召來恐怖──我主萬軍上主的斷語──你們必被驅逐,各自奔逃,再沒人來聚集逃散的人。
6 However, later on I will bring you Ammonites back from exile, declares the Lord.
雖然如此,日後我仍要轉變阿孟子民的命運──上主的斷語。」
7 This is what the Lord Almighty says about Edom: Aren't there any wise people left in Teman? Isn't there any good advice from those with insight? Has their wisdom rotted away?
關於厄東,萬軍的上主這樣說:「難道在特曼已沒有智慧,聰敏的人已計窮才盡了嗎﹖
8 Turn and run away! Find somewhere to hide, people of Dedan, because I'm bringing disaster down on you descendants of Esau when I punish you.
德丹的居民! 你們該轉身逃遁,藏居深處,因為我要給厄撒烏招來災禍,已到了懲罰他的時候。
9 If people harvesting grapes came to you, they'd leave some behind, wouldn't they? If thieves came during the night, they'd only steal what they wanted, wouldn't they?
如果收葡萄的人來到你這裏,決不會留下殘餘;如果盜賊夜間來襲,必要盡力搶取;
10 But I'm going to strip the whole country of bare, leaving its people with nowhere to hide. All of Esau's descendants will be destroyed, along with their relatives and friends—they will all be gone.
我就要這樣暴露厄撒烏,揭發他的隱處,使他無法躲藏;他的後裔,必被消滅,不再存於自己的鄰邦中。
11 However, you can leave your orphans to me because I will protect them. Have your widows put their trust in me.
請留下你的孤兒,我必使他們生存,你的寡婦也可託付給我。
12 This is what the Lord says: If those who were not required to drink from the cup of judgment had to do so, how could you not be punished yourselves? You won't go unpunished, because you have to drink it too.
因為上主這樣說:看,那原來不該飲苦爵的,一定要飲,你要想完全免罰嗎﹖你決不致於免罰,你也該痛飲!
13 I made myself a solemn promise, declares the Lord, that the town of Bozrah will become a place that horrifies people, a complete humiliation, a pile of ruins, and a name that's used as a curse word. All its surrounding towns will also be left in ruins forever.
因為,我曾指自己起誓──上主的斷語──波責辣必成為一片荒涼,受人憎恨、侮辱和詛咒;她所有的城市,必要永遠變為荒野。
14 I received this message from the Lord. He has sent a messenger to the nations: Get yourselves ready to attack Edom! Prepare for battle!
我從上主聽得了一個消息,在萬民間傳開了一個號令:「你們該聯盟向她進攻! 你們該起來交戰! 」
15 Watch as I will make you insignificant compared to other nations—everyone will look down on you.
因為,看,我已使你成為萬民中最小的,成為人間最可輕賤的。
16 The fear you once created in others, and your pride in yourselves, has fooled you into overconfidence, you people living on the rocky mountain tops. Though you make your homes high out of reach like an eagle's nest, I will tear you down, even from there, declares the Lord.
你高居在石縫的隱處,盤據在峻嶺的山巔。你自以為驚異,你心卷的驕傲欺騙了你。即使你像老鷹一樣高結你的巢穴,我也要從那裏將你推下──上主的斷語。
17 People will be horrified at what's happened to Edom. Everyone passing by will be shocked, and will sneer at all its damage.
厄東必變成荒野,凡由她那裏經過的人,見了她的種種慘狀,必要唏噓嘆。
18 Just as Sodom and Gomorrah were destroyed, along with their neighboring towns, says the Lord, nobody will live there—they will become uninhabited.
她必要像毀滅的索多瑪、哈摩辣及附近的城市一樣──上主說──再沒有人居住,再沒有人在那裏寄宿。
19 Watch out! I'm going to come like a lion from the tangled undergrowth beside the Jordan to attack the animals grazing the green pasture. In fact I'm going to chase the Edomites from their land very quickly. Who will I choose to conquer them? Who is like me? Who can challenge me? Which leader could oppose me?
看,好像一隻雄獅,從約但的叢林上來,走向常綠的牧場;同樣,我也要突然將他們趕走,派我選定的人民來統治。誠然,誰是我的對手﹖誰敢向我提出質問﹖誰是能對抗我的牧人﹖
20 So listen to what the Lord has planned to do to Edom and the people of Teman: Their children will be dragged away like lambs from the flock, and because of them their pasture will become a wasteland.
為此,請你們聽上主對厄東設計的計謀,對特曼居民策劃的策略:連最弱小的羊也要被人牽去,他們的牧楊也必陷於戰慄中。
21 When they fall, the sound they make will make the earth shake; their cries will be heard all the way to the Red Sea.
他們倒塌的響聲,震撼大地;哀號之聲,直達紅海。
22 Watch as an enemy like an eagle flies high, then swoops down, spreading its wings as it attacks Bozrah. At that time Edom's warriors will be as scared as a woman in labor.
看,他好像老鷹飛升翱翔,在波責辣上展開自己的翅膀;在那一日,厄東的勇士必心志頹喪,有如臨產的婦女。
23 A prophecy about Damascus: The towns of Hamath and Arpad are disturbed, because they've received bad news. They are fearful, restless like the sea. Nothing can calm their worries.
關於大馬士革:哈瑪特和阿爾帕得聽到了不好的消息,大起恐慌,像海洋一樣動盪,愁苦得不能安寧。
24 The people of Damascus are demoralized—they turn and run away in panic, overcome by pain and anguish like a woman in labor.
大馬士革失去勇氣,轉身逃遁,極感戰慄,備受憂慮痛苦,好像一臨產的婦女。
25 Why isn't the city that is praised deserted, the city that made me happy?
哀哉,有的城邑,享樂的都市,已被摒棄!
26 For on that day its young men will die in its streets, all its defenders will be killed, declares the Lord of Hosts.
她的少年將倒斃在廣場,她的戰士在那一日內要悉數滅亡──萬軍上主的斷語──
27 I'm going to set fire to the walls of Damascus; that will burn down the fortresses of Ben-hadad.
我必在大馬士革城牆上放火,吞滅本哈達得的宮闕。
28 A prophecy about the land of Kedar and the kingdoms of Hazor that were attacked by Nebuchadnezzar king of Babylon. This is what the Lord says: Go and attack Kedar; destroy the people of the east!
關於刻達爾和巴比倫王拿步高克服了的哈祚爾諸國,上主這樣說:「起來! 進攻刻達爾,蹂躪東方子民!
29 Take their tents and their flocks! Carry off their tent curtains and all their possessions! Take their camels for yourselves. Shout out to them: “Terror is everywhere!”
奪取他們的帳幕和牲畜,帷幔和所有的器具;牽走他們的駱駝,向他們吶喊:四面恐怖。
30 Run! Get away as far as you can! Find somewhere to hide, people of Hazor, declares the Lord. For Nebuchadnezzar king of Babylon has made plans to attack and destroy you.
哈祚爾的居民! 你們應逃遁遠去,藏匿深處──上主的斷語──因為巴比倫王拿步高已設計謀害你們,已策畫攻擊你們。
31 Go and attack that self-satisfied nation that thinks it's safe, declares the Lord. They don't have any barred gates and have no allies.
起來,進攻優游閒居,不設門閂,孑然獨居的民族──上主的斷語──
32 Their camels and large herds will be plunder for you. I will scatter them everywhere, these desert people who trim their hair on the sides of their heads. I will bring disaster down on them from all directions, declares the Lord.
因為搶奪他們的駱駝,劫掠他們成群的牲畜;凡剃去鬢髮的,我必叫他們隨風飄散,由四面八方給他們招來災禍──上主的斷語──
33 Hazor will become a place where jackals live, a place abandoned forever. No one will live there; it will become uninhabited.
哈祚爾要變為豺狼的巢穴,永遠荒涼,留下一人,不會再有人居住。」
34 This is the Lord's message that came to Jeremiah the prophet about Elam. This was at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah.
猶大王漆德克雅初年,關於厄藍有上主的話傳給耶肋米亞先知說:「
35 This is what the Lord Almighty says: Look! I'm going to smash the bows of the Elamites, the weapon they rely on for their power.
萬軍的上主這樣說:看,我要折斷厄藍的弓弩,稱雄的勢力;
36 I will bring winds from all directions to attack Elam, and I will scatter them in all directions. There won't be a nation that doesn't have some of Elam's exiles.
我要從天下四面八方,給厄藍召來四方的風,使他們隨風飄散,以致沒有一個民族,沒有厄藍的難民。
37 I will smash the Elamites in front of their enemies, before those who want to kill them. In my furious anger I will bring disaster down on them, declares the Lord. I will chase them down with the sword until I have destroyed them.
我必使厄藍在自己性命的人前,驚惶失措;給他們招來災禍,我忿怒的火焰──上主的斷語──派出刀劍追迫他們,直至將他們完全消滅。
38 I will set up my throne in Elam, and destroy its king and officials, declares the Lord.
我必在厄藍設立我的寶座,殲滅其中的君王將帥──上主的斷語──
39 However, later on I will bring the Elamites back from exile, declares the Lord.
雖然如此,在末日我仍要轉變厄藍的命運──上主的斷語。」

< Jeremiah 49 >