< Jeremiah 48 >

1 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says about Moab: Disaster is coming to the town of Nebo, because it will be destroyed. The town of Kiriathaim will be captured and humiliated; the fortress will be torn down and its people shamed.
О Моаве так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: горе Нево! он опустошен; Кариафаим посрамлен и взят; Мизгав посрамлен и сокрушен.
2 No one praises Moab anymore. People in Heshbon are plotting, “We will destroy Moab as a nation. People of the town of Madmen, we will silence you too—you will be attacked by swords and chased down.”
Нет более славы Моава; в Есевоне замышляют против него зло: “пойдем, истребим его из числа народов”. И ты, Мадмена, погибнешь; меч следует за тобою.
3 Listen to the cries from Horonaim: “Violence and terrible destruction!”
Слышен вопль от Оронаима, опустошение и разрушение великое.
4 Moab will be smashed. Hear the little ones crying for help.
Сокрушен Моав; вопль подняли дети его.
5 People weep as they go up to Luhith; and as they come down to Horonaim their sad cries at the destruction echo around.
На восхождении в Лухит плач за плачем поднимается; и на спуске с Оронаима неприятель слышит вопль о разорении.
6 Run away! Save yourselves! Be like a scrawny tamarisk tree in the desert!
Бегите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне.
7 It's because you put your confidence in what you do and what you own that you too will be captured. Your god Chemosh will be taken into exile along with his priests and leaders.
Так как ты надеялся на дела твои и на сокровища твои, то и ты будешь взят, и Хамос пойдет в плен вместе со своими священниками и своими князьями.
8 The invaders will attack every town; not a single one will escape destruction. The valley will be ruined, and the plain will be destroyed, for the Lord has spoken.
И придет опустошитель на всякий город, и город не уцелеет; и погибнет долина, и опустеет равнина, как сказал Господь.
9 Put up gravestones in Moab, because the country will become a wasteland. Its towns will be turned into ruins where no one lives.
Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.
10 A curse on those who don't do the Lord's work properly. A curse on those who don't use their swords to kill.
Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови!
11 The people of Moab have been living comfortably since the country was founded. They're like wine that hasn't been disturbed, not poured from one container to another. So the taste and fragrance remains the same. They haven't experienced exile.
Моав от юности своей был в покое, сидел на дрожжах своих и не был переливаем из сосуда в сосуд, и в плен не ходил; оттого оставался в нем вкус его, и запах его не изменялся.
12 But watch out, the time is coming, declares the Lord, when I will send them “winemakers” who will pour them out like wine. They will empty out the Moabites, and smash them like jars.
Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его.
13 Then the Moabites will feel let down by Chemosh, just as the people of Israel felt let down when they trusted in the golden calf idol at Bethel.
И постыжен будет Моав ради Хамоса, как дом Израилев постыжен был ради Вефиля, надежды своей.
14 How on earth can you Moabites say, “We're heroes, strong men ready to fight in battle”?
Как вы говорите: “мы люди храбрые и крепкие для войны”?
15 Moab is going to be destroyed and its towns conquered. Its finest young men will be killed, declares the King, whose name is the Lord Almighty.
Опустошен Моав, и города его горят, и отборные юноши его пошли на заклание, говорит Царь, - Господь Саваоф имя Его.
16 Moab's doom is about to happen; destruction is rushing down on them.
Близка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его.
17 Mourn for them, all you surrounding nations, everyone who knows them! Let others know how the great scepter has been smashed, the rod that once proudly ruled!
Пожалейте о нем все соседи его и все, знающие имя его, скажите: “как сокрушен жезл силы, посох славы!”
18 Come down from your glory and sit on the dusty ground, you who live in Dibon, for Moab's destroyer will come and attack you, destroying your fortresses.
Сойди с высоты величия и сиди в жажде, дочь - обитательница Дивона, ибо опустошитель Моава придет к тебе и разорит укрепления твои.
19 Stand at the roadside and watch, you who live in Aroer. Ask the men and women who are running away to escape, “What's happened?”
Стань у дороги и смотри, обитательница Ароера, спрашивай бегущего и спасающегося: “что сделалось?”
20 Moab has been humiliated because it has been defeated. Weep and wail! Shout out beside the River Arnon that Moab has been destroyed!
Посрамлен Моав, ибо сокрушен; рыдайте и вопите, обьявите в Арноне, что опустошен Моав.
21 Punishment has arrived on the towns of the high plain—on Holon, Jahzah, and Mephaath,
И суд пришел на равнины, на Халон и на Иаацу, и на Мофаф,
22 on Dibon, Nebo, and Beth-diblathaim,
и на Дивон и на Нево, и на Бет-Дивлафаим,
23 on Kiriathaim, Beth-gamul, and Beth-meon,
и на Кариафаим и на Бет-Гамул, и на Бет-Маон,
24 on Kerioth, Bozrah, and on all the towns of Moab, whether far away or nearby.
и на Кериоф, и на Восор, и на все города земли Моавитской, дальние и ближние.
25 Moab's strength is gone; their power has been broken, declares the Lord.
Отсечен рог Моава, и мышца его сокрушена, говорит Господь.
26 Make the people of Moab drunk, because they defied the Lord. Then they will roll around in their own vomit, as people laugh at them.
Напойте его пьяным, ибо он вознесся против Господа; и пусть Моав валяется в блевотине своей, и сам будет посмеянием.
27 Didn't you Moabites used to ridicule the Israelites? But they weren't ever found to be thieves, were they? Yet whenever you talk about them, you shake your heads in contempt.
Не был ли в посмеянии у тебя Израиль? разве он между ворами был пойман, что ты, бывало, лишь только заговоришь о нем, качаешь головою?
28 You people living in Moab, run from your towns, go and live among the rocks. Be like a dove nesting on the cliffs at the entrance to a ravine.
Оставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнезда во входе в пещеру.
29 We know all about how pompous Moabites are, how extremely proud and conceited they are, arrogantly thinking so highly of themselves.
Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о его высокомерии и его надменности, и кичливости его и превозношении сердца его.
30 I'm well aware of how disrespectful they are, declares the Lord, but it doesn't matter. They make empty boasts, and what they do is just as empty.
Знаю Я дерзость его, говорит Господь, но это ненадежно; пустые слова его: не так сделают.
31 So I will weep for Moab; I will cry out for all the Moabites; I will mourn for the people of Kir-heres.
Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.
32 will weep for you, people of the town of Sibmah with its vineyards, more than I weep for the town of Jazer. Your vines have spread to the sea, and all the way to Jazer. But the destroyer has stolen your harvest of summer fruit and grapes.
Буду плакать о тебе, виноградник Севамский, плачем Иазера; отрасли твои простирались за море, достигали до озера Иазера; опустошитель напал на летние плоды твои и на зрелый виноград.
33 There's no more celebration and happiness in Moab's orchards and fields. I have stopped the grape juice flowing from the winepresses. No one shouts for joy as they tread out the grapes. No, their shouts now are not because of joy!
Радость и веселье отнято от Кармила и от земли Моава. Я положу конец вину в точилах; не будут более топтать в них с песнями; крик брани будет, а не крик радости.
34 Cries for help reach from Heshbon to Elealeh and all the way to Jahaz. They're shouting out from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah, for even the water in the Nimrim Brook has dried up.
От вопля Есевона до Елеалы и до Иаацы они поднимут голос свой от Сигора до Оронаима, до третьей Эглы, ибо и воды Нимрима иссякнут.
35 I'm going to finish off those in Moab who sacrifice on the pagan high places and burn incense to their gods, declares the Lord.
Истреблю у Моава, говорит Господь, приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его.
36 So I mourn inside like a flute playing a sad song for Moab; like a flute playing a funeral tune for the people of Kir-heres, because they've lost everything of value that they worked for.
Оттого сердце мое стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце мое, как свирель, ибо богатства, ими приобретенные, погибли:
37 As signs of their mourning, every head is shaved, every beard is trimmed, every hand has a gash, and every waist is wearing sackcloth.
у каждого голова гола и у каждого борода умалена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище.
38 Everyone is mourning on all the flat roofs and streets of Moab, because I have smashed the country like a jar nobody wants, declares the Lord.
На всех кровлях Моава и на улицах его общий плач, ибо Я сокрушил Моава, как непотребный сосуд, говорит Господь.
39 Moab is completely shattered! Listen to them cry! See how the Moabites turn away in shame! All the surrounding nations are horrified at what's happened to the country, and ridicule its people.
“Как сокрушен он!” будут говорить рыдая; “как Моав покрылся стыдом, обратив тыл!”. И будет Моав посмеянием и ужасом для всех окружающих его,
40 This is what the Lord says: Watch as an enemy like an eagle swoops down, spreading its wings as it attacks Moab.
ибо так говорит Господь: вот, как орел, налетит он и распрострет крылья свои над Моавом.
41 Kirioth has been conquered, and the fortresses captured. At that time Moab's warriors will be as scared as a woman in labor.
Города будут взяты, и крепости завоеваны, и сердце храбрых Моавитян будет в тот день, как сердце женщины, мучимой родами.
42 Moab will cease to exist as a nation because they defied the Lord.
И истреблен будет Моав из числа народов, потому что он восстал против Господа.
43 You people living in Moab, what's waiting for you are terror, traps, and snares, declares the Lord.
Ужас и яма и петля - для тебя, житель Моава, сказал Господь.
44 You will run away in terror and fall into a trap, and when you climb out of the trap, you'll be caught in a snare. I will do this to the Moabites at the time when they're punished, declares the Lord.
Кто убежит от ужаса, упадет в яму; а кто выйдет из ямы, попадет в петлю, ибо Я наведу на него, на Моава, годину посещения их, говорит Господь.
45 Those who run away will be left defenseless in Heshbon where they went for protection, because fire blazes out from Heshbon, a fire from where Sihon once reigned. It burns up the whole country of Moab and its defiant people.
Под тенью Есевона остановились бегущие, обессилев; но огонь вышел из Есевона и пламя из среды Сигона, и пожрет бок Моава и темя сыновей мятежных.
46 What a disaster has come to you Moabites! The people of Chemosh have been wiped out. Your sons and daughters have been taken prisoner and have gone into exile.
Горе тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои - в пленение.
47 But even so, later on, I will bring the people of Moab back from exile, declares the Lord. This is the end of the description of the judgment on Moab.
Но в последние дни возвращу плен Моава, говорит Господь. Доселе суд на Моава.

< Jeremiah 48 >