< Jeremiah 33 >
1 A second message came from the Lord to Jeremiah while he was still being held in the guard's courtyard of the guard.
La parole de Yahweh fut adressée à Jérémie une seconde fois, lorsqu’il était encore enfermé dans la cour de garde, — en ces termes:
2 This is what the Lord says, the Lord who made the earth, the Lord who shaped it and set it in place, the Lord is his name:
Ainsi parle Yahweh qui fait cela, Yahweh qui le conçoit pour l'exécuter, — Yahweh est son nom: —
3 Call out to me, and I will answer you, explaining to you amazing, hidden things about which you don't have any idea.
Invoque-moi et je te répondrai; je te manifesterai des choses grandes et inaccessibles, que tu ne sais pas.
4 For this is what the Lord, the God of Israel, says about Jerusalem's houses and the palaces of the kings of Judah that were demolished for materials to be used to defend against the siege ramps and the enemy attacks.
Car ainsi parle Yahweh, Dieu d'Israël, au sujet des maisons de cette ville, et des maisons du roi de Juda, abattues pour faire face aux machines de guerre et à l'épée;
5 They come to fight the Babylonians but will only fill those houses with the dead bodies of those I'm going to kill in my furious anger. I have given up on this city because of all its wickedness.
et au sujet de ceux qui vont combattre les Chaldéens, pour remplir ces maisons des cadavres des hommes, que je frappe dans ma colère et ma fureur, et à cause de la méchanceté desquels je cache ma face à cette ville:
6 But even so, in the future I will restore and repair it, and I will heal its people and give them lasting peace and safety.
Voici que je lui applique un pansement, et que je la soigne pour la guérir; et je leur ferai voir une abondance de paix et de sécurité.
7 I will bring Judah and Israel back from exile and will make them as strong as before.
Je ramènerai les exilés de Juda et les exilés d'Israël, et je les rétablirai comme ils étaient autrefois.
8 I will wash away all their sins that they committed against me, and I will forgive all their guilt from when they sinned in rebelling against me.
Je les purifierai de toute leur iniquité, par laquelle ils ont péché contre moi; je leur pardonnerai toutes leurs iniquités, par lesquelles ils m'ont offensé, par lesquelles ils se sont révoltés contre moi.
9 Then this city will bring me a glorious reputation, celebrated and praised by all the nations of the earth who get to hear of all the good things I do for it. They will tremble, amazed at how much good I have done for it, how I have made it so prosperous.
Et le nom de cette ville sera pour moi un nom de joie, de louange et de gloire parmi toutes les nations de la terre, qui apprendront tout le bien que je leur ferai; elles seront effrayées et frémiront, en voyant tout le bonheur et la prospérité que je leur donnerai.
10 This is what the Lord says: You call this place “a wasteland where there's no people or animals.” Well, here in the towns of Judah and in the empty streets of Jerusalem where no people or animals live, one day
Ainsi parle Yahweh: On entendra encore — dans ce lieu dont vous dites: " C'est un désert sans homme ni bête "; dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, qui sont désolées, sans homme, sans habitant, ni bête —
11 the sounds of joy and celebration will be heard there again, the happy voices of bride and bridegroom, and the shouts of praise of those bringing thank offerings to the Lord's Temple, saying: “Thank the Lord Almighty! For the Lord is good; his trustworthy love lasts endures forever.” For I will bring the land back from its “captivity” too, says the Lord.
les cris de joie et les cris d'allégresse, le chant du fiancé et le chant de la fiancée, la voix de ceux qui disent: " Louez Yahweh des armées, car Yahweh est bon, et sa miséricorde dure à jamais! " de ceux qui apportent leurs sacrifices d'actions de grâces à la maison de Yahweh. Car je ferai revenir les exilés de ce pays, pour qu'ils soient comme à l'origine, dit Yahweh.
12 This is what the Lord Almighty says: In this wasteland where there's no people or animals, and in all its towns, once again there'll be pastures where shepherds can take their flocks.
Ainsi parle Yahweh des armées: Il y aura encore dans ce lieu, désert, sans homme, ni bête, et dans toutes ses villes, des abris, pour les pasteurs qui y feront reposer leurs troupeaux.
13 In all the towns, whether in the hill country, or the foothills, or the Negev, or the land of Benjamin or the towns around Jerusalem, or throughout the cities of Judah, flocks will once again be counted by their shepherds, says the Lord.
Dans les villes de la montagne et dans les villes de la sephélah et dans les villes du négéb, dans le pays de Benjamin et dans les environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, les troupeaux passeront encore sous la main de celui qui les compte, dit Yahweh.
14 Look! The time is coming, declares the Lord, when I will keep my promise to do good to the people of Israel and Judah.
Voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où j'accomplirai la bonne parole que j'ai dite au sujet de la maison d'Israël et de la maison de Juda.
15 At that time, right there and then, I will give you a good king from the line of David. He will do what is just and right throughout the country.
En ces jours-là et en ce temps-là, je ferai germer à David un germe juste, qui exercera le droit et la justice sur la terre.
16 This is when Judah will be saved, and the people of Jerusalem will live in safety. This is the name he will be called: The Lord Who Makes Us Right.
En ces jours-là, Juda sera sauvé et Jérusalem habitera en assurance, et on l'appellera Yahweh-notre-justice.
17 This is what the Lord says: David will always have a descendant who will be king of Israel,
Car ainsi parle Yahweh: Il ne manquera jamais à David de descendant assis sur le trône de la maison d'Israël.
18 and the Levitical priests will always have a descendant to present burnt offerings, grain offerings, and sacrifices to me.
Et aux prêtres lévites, il ne manquera jamais devant moi d'homme, pour offrir l'holocauste, pour faire fumer l'oblation, et faire le sacrifice tous les jours.
19 A message from the Lord came to Jeremiah:
Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes:
20 This is what the Lord says: If you were able to break my agreement with the day and with the night, so that they wouldn't come at the right time,
Ainsi parle Yahweh: Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour, et mon alliance avec la nuit, en sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,
21 only then would my agreement be broken with David my servant and with the Levites who serve as my priests, so that David would not have a descendant to rule on his throne.
alors aussi mon alliance sera rompue avec David mon serviteur, en sorte qu'il n'ait plus de fils qui règne sur son trône, et avec les lévites prêtres qui font mon service.
22 In the same way that the stars of heaven can't be counted, and the sand on the seashore can't be measured, that's how many times I will multiply the number of my servant David's descendants and the Levites who serve me.
Comme l'armée des cieux ne se compte pas, et comme le sable de la mer ne se mesure pas, ainsi je multiplierai la race de David, mon serviteur, et les lévites qui font mon service.
23 Another message from the Lord came to Jeremiah:
Et la parole de Yahweh fut adressée à Jérémie en ces termes:
24 Have you heard what people are saying: “The Lord chose two families, but now he's rejected them”? So they look down on my people and don't consider them worthy of being called a nation.
N'as-tu pas vu ce que ce peuple dit en ces termes: " Yahweh a rejeté les deux familles qu'il avait choisies! " Ainsi ils méprisent mon peuple, au point que, devant eux, il n'est plus une nation!
25 This is what the Lord says: Just as I can't break my agreement with the day and the night and the laws that regulate heaven and earth,
Ainsi parle Yahweh: Si je n'ai pas établi mon alliance avec le jour et la nuit, et si je n'ai pas posé les lois du ciel et de la terre,
26 so I can't reject the descendants of Jacob and of my servant David, and I can't fail to make his descendants rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. I will bring them back from exile and I will be kind to them.
je rejetterai aussi la postérité de Jacob et de David mon serviteur, au point de ne plus prendre dans sa postérité des chefs, pour la race d'Abraham, d'Isaac et de Jacob! Car je ferai revenir les captifs et j'aurai compassion d'eux.