< Jeremiah 29 >

1 Jeremiah the prophet wrote this letter and sent it from Jerusalem to the elders who were left among the exiles, to the priests, the prophets, and everyone else who had been exiled from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar.
Estas son las palabras de la carta que el profeta Jeremías envió desde Jerusalén a los hombres responsables entre los que habían sido desterrados, a los sacerdotes y profetas, y al resto de las personas a quienes Nabucodonosor había tomado prisioneros de Jerusalén a Babilonia.
2 This was after King Jehoiachin, the queen mother, the court officials, the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the metals-workers had been exiled from Jerusalem.
Después de Jeconías, el rey y la reina madre y los eunucos y los gobernantes de Judá y Jerusalén y los artesanos y los herreros se habían ido de Jerusalén;
3 Elasah, son of Shaphan, and Gemariah, son of Hilkiah, took the letter with them when Zedekiah king of Judah sent them to King Nebuchadnezzar in Babylon. In the letter Jeremiah wrote:
Por la mano de Elasa, hijo de Safán, y Gemarías, hijo de Hilcías. a quienes Sedequías, rey de Judá, envió a Babilonia, a Nabucodonosor, rey de Babilonia diciendo:
4 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says to all the exiles who were taken from Jerusalem to Babylon:
Esto es lo que el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel, ha dicho a todos aquellos a quienes he llevado prisioneros de Jerusalén a Babilonia:
5 Build yourselves houses there to live in. Plant gardens and grow food to eat.
Sigan construyendo casas y viviendo en ellas, y plantando jardines y usando el fruto de ellas;
6 Get married and have children. Arrange for your children to get married so they can have children too. Increase in number, don't decrease.
Tomen esposas y tengan hijos e hijas, y tomen esposas para sus hijos, y den a sus hijas esposos, para que tengan hijos e hijas; y aumentarán en número allí y no disminuirá.
7 Help make the city where I've exiled you more prosperous. Pray to the Lord for it, since as it prospers, so will you.
Y procuren el bienestar de la tierra a la que los he llevado prisioneros, y oren al Señor por ella, porque en su paz tendrán paz.
8 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Don't be fooled by your prophets and fortune-tellers, and don't listen to any dreams they interpret for you.
Porque esto es lo que el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel, ha dicho: No se dejen engañar por los profetas que están entre ustedes y los adivinos, y no presten atención a sus sueños que puedan tener;
9 They are prophesying lies to you in my name; I have not sent them, declares the Lord.
Porque les están diciendo lo que es falso en mi nombre: No los he enviado, dice el Señor.
10 This is what the Lord says: When the seventy years exile in Babylon are over, I will see to you and keep my promise to bring you back to Jerusalem.
Porque esto es lo que ha dicho el Señor: Cuando se acaben los setenta años para Babilonia, tendré compasión de ustedes y haré realidad mi buen propósito para ustedes, haciendo que regresen a este lugar.
11 I know what I intend to do for you, declares the Lord. I plan good things for you and not bad. I'm going to give you a future and a hope.
Porque soy consciente de mis pensamientos sobre ustedes, dice el Señor, pensamientos de paz y no de maldad, para darles esperanza y un futuro.
12 Then you will call for my help, you will come and pray to me, and I will answer you.
Y ustedes me llamarán y vendrán a mí en oración, y yo les oiré.
13 You will look for me and you will find me when you're completely committed to looking for me.
Y me estarán buscando y yo estaré allí, cuando me hayan buscado con todo su corazón.
14 I will let you find me, declares the Lord. I will end your captivity, gathering you from all the nations and places where I scattered you, declares the Lord. I will bring you back home to the place from where I sent you into exile.
Estaré cerca de ustedes nuevamente, dice el Señor, y su destino cambiará, y los reuniré de todas las naciones y de todos los lugares donde los he enviado, dice el Señor; y los llevaré de vuelta al lugar desde donde Los desterré.
15 But if you argue, “The Lord has provided prophets for us in Babylon,”
Porque han dicho: El Señor nos ha dado profetas en Babilonia.
16 this is what the Lord says about the king who sits on David's throne and everyone who's left in Jerusalem, your fellow citizens who weren't taken with you into exile.
Porque esto es lo que el Señor ha dicho sobre el rey que está sentado en el trono del reino de David, y sobre todas las personas que viven en esta ciudad, sus compatriotas que no han salido con ustedes como prisioneros;
17 This is what the Lord Almighty says: I'm going send war and famine and disease against them. I'll make them like rotten figs, so bad that they can't be eaten.
Esto es lo que ha dicho el Señor de los ejércitos: Mira, les enviaré la espada y hambre, y enfermedades, y los haré como higos podridos, que no sirven de nada para comer, de tan podridos que están.
18 I will chase them down with war and famine and disease. I will make all the kingdoms of the earth horrified by them. They will become a curse word, totally ruined, people to be mocked and criticized among all the nations where I scatter them.
Iré tras ellos, los perseguiré con la espada y con hambre y con enfermedades, y los convertiré en una causa de terror para todos los reinos de la tierra, para ser una maldición y un espanto y burla y un nombre de vergüenza entre todas las naciones a las que los he enviado.
19 I'm going to do this because they haven't obeyed to my words, declares the Lord, which I sent to them time and again through my servants the prophets. You exiles haven't obeyed me either, declares the Lord.
Porque no han escuchado mis palabras, dice el Señor, cuando les envié a mis siervos los profetas, que se levantaran temprano y los envíe; Pero no escucharon, dice el Señor.
20 So listen to the word of the Lord, all you exiles I sent from Jerusalem to Babylon.
Y ahora, escuchan la palabra del Señor, todos los que envié prisioneros de Jerusalén a Babilonia.
21 This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying lies to you in my name. I'm going to hand them over to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will kill them right before your eyes.
Esto es lo que el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel, ha dicho sobre Acab, el hijo de Colaias, y sobre Sedequías, el hijo de Maasias, que te dicen lo que es falso en mi nombre: Los entregaré en manos de Nabucodonosor, rey de Babilonia, y él los matará ante tus ojos.
22 Because of what happens to them, all the exiles of Judah in Babylon will curse others like this: “May the Lord treat you like Zedekiah and Ahab, burned alive by the king of Babylon!”
Y su destino será usado como una maldición por todos los prisioneros de Judá que están en Babilonia, quienes dirán: “Que el Señor te haga como Sedequías y como Acab, quienes fueron quemados en el fuego por el rey de Babilonia”.
23 They did outrageous things in Israel—they committed adultery with their neighbor's wives and told lies in my name. I didn't tell them to say anything. I am the one who knows what they did, and I can witness to it, declares the Lord.
Porque han hecho maldades en Israel, y han tomado a las esposas de sus vecinos, y en mi nombre han dicho palabras falsas, que no les di órdenes de decir; y yo mismo soy testigo, dice el Señor.
24 Tell Shemaiah the Nehelamite
Sobre Semaías de Nehelam.
25 that this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: On your own authority you sent out letters to all the people of Jerusalem, to the priest Zephaniah, son of Maaseiah, and to all the priests, saying,
Semaías de Nehelam envió una carta en su nombre a Sofonías, el hijo del sacerdote Maasias, diciendo:
26 “Zephaniah, the Lord has chosen you as priest to replace Jehoiada, to be in charge of the Lord's Temple. In that capacity you are required to put in the stocks and neck irons any crazy person who claims to be a prophet.
El Señor te ha hecho sacerdote en lugar del sacerdote Joiada, para ser un supervisor en la casa del Señor para cada hombre que está fuera de su cabeza y está actuando como un profeta, para poner a tales hombres en la cárcel y en cadenas.
27 So why haven't you not punished Jeremiah of Anathoth, who claims to be a prophet among you?
Entonces, ¿por qué no has protestado contra Jeremías de Anatot, quien te está actuando como profeta?
28 You should have done this because he has sent a letter to us here in Babylon, stating, ‘The exile will last a long time. So build yourselves houses there to live in. Plant gardens and grow food to eat.’”
Porque nos ha enviado a Babilonia, diciendo: El tiempo será largo, ve construyendo casas y viviendo en ellas, y plantando jardines y usando el fruto de ellas.
29 However, Zephaniah the priest read this letter to Jeremiah the prophet.
Y el sacerdote Sofonías leyó y dejó en claro al profeta Jeremías lo que se decía en la carta.
30 Then the Lord told Jeremiah:
Entonces la palabra del Señor vino al profeta Jeremías, diciendo:
31 Send this message to all the exiles: This is what the Lord says about Shemaiah the Nehelamite. Since Shemaiah has prophesied to you, even though I didn't send him, and has convinced you to believe in a lie,
Manda decir a todos los que han sido desterrados, diciendo: Esto es lo que el Señor ha dicho sobre Semaías de Nehelam: Porque Semaías a estado actuando como un profeta para ustedes, y yo no lo envié, y les ha hecho poner su fe en lo que es falso;
32 this is what the Lord says: I'm going to punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He won't have any family left among this people, and he won't experience the good things that I'm going to do for my people, declares the Lord, for he has promoted rebellion against the Lord.
Por esto ha dicho el Señor: Ciertamente enviaré castigo a Semaías y a su descendencia; ni un hombre de su familia tendrá un lugar entre este pueblo, y él no verá el bien que voy a hacer a mi pueblo, dice el Señor, porque ha dicho palabras contra el Señor.

< Jeremiah 29 >