< Jeremiah 27 >
1 This message came to Jeremiah from the Lord at the beginning of the reign of Zedekiah, son of Josiah, king of Judah.
No princípio do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio do SENHOR esta palavra a Jeremias, dizendo:
2 This is what the Lord told me: Make for yourself a harness and a yoke and strap it on your neck
Assim me disse o SENHOR: Faz para ti amarras e jugos, e os põe sobre teu pescoço;
3 Send a message to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon through the ambassadors who have come to Jerusalem to see Zedekiah king of Judah.
E envia-os ao rei de Edom, ao rei de Moabe, ao rei dos filhos de Amom, ao rei de Tiro, e ao rei de Sidom, pelas mãos dos mensageiros que vêm a Jerusalém a Zedequias, rei de Judá.
4 Give them this order from the Lord Almighty, the God of Israel, to convey to their masters:
E manda-lhes que digam a seus senhores: Assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
5 It was by my strength and creative power that I made the earth and the human beings and animals that live there, and I give it to those who are right in my sight.
Eu fiz a terra, o homem, e os animais que estão sobre a face da terra, com meu grande poder e com meu braço estendido, e a dou a quem for do meu agrado.
6 Now I have placed my servant Nebuchadnezzar king of Babylon in charge of all these countries. I have even given him control over the wild animals.
E agora dei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo, e até mesmo os animais do campo eu lhe dei, para que o sirvam.
7 All nations will serve him and his son and grandson, until the time that his own land comes under the control of other nations and powerful kings.
E todas as nações servirão a ele, a seu filho, e ao filho de seu filho, até que também venha o tempo de sua própria terra; então servirá a muitas nações e grandes reis.
8 Any nation or kingdom that doesn't serve Nebuchadnezzar king of Babylon and doesn't submit to him I will punish that nation by war and famine and plague, declares the Lord, until I let Nebuchadnezzar destroy it completely.
E será que a nação e o reino que não servir a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e que não puser seu pescoço sob do jugo do rei de Babilônia, então com espada, com fome e com pestilência castigarei tal nação, diz o SENHOR, até que eu os consuma por meio de sua mão.
9 Don't you listen to your prophets, your fortune-tellers, your interpreters of dreams, your mediums, or your magicians when they tell you, “You won't serve the king of Babylon.”
E vós não deis ouvidos a vossos profetas, nem a vossos adivinhos, nem a vossos sonhos, nem a vossos videntes, nem a vossos encantadores, que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei da Babilônia.
10 They're prophesying a lie to you that will lead to your removal from your country. I will expel you and you will die.
Pois eles vos profetizam mentiras, para vos afastardes de vossa terra, e para que eu vos afugente, e pereçais.
11 But a nation that submits to the king of Babylon and serves him, I will leave in its own land, to cultivate it and live in it, declares the Lord.
Mas a nação que pôr seu pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, e o servir, a essa eu deixarei ficar em seu terra, e a cultivará, e nela habitará diz o SENHOR.
12 I gave the same message to Zedekiah king of Judah: Submit to the king of Babylon; serve him and his people, and live!
E falei também a Zedequias, rei de Judá, conforme todas estas palavras, dizendo: Ponde vossos pescoços sob o jugo do rei da Babilônia, e servi a ele e a seu povo; então vivereis.
13 Why should you and your people die by war and famine and plague, as the Lord has said he would bring against any nation that does not serve the king of Babylon?
Por que morreríeis, tu e teu povo, pela espada, pela fome, pela pestilência, tal como disse o SENHOR sobre a nação que não servir ao rei da Babilônia?
14 Don't listen to messages from prophets who say, “You won't serve the king of Babylon,” for they are prophesying a lie to you.
Não escuteis as palavras dos profetas que vos falam, dizendo: Não servireis ao rei da Babilônia; pois eles vos profetizam mentiras.
15 I didn't send them, declares the Lord, and yet they are giving false prophecies in my name. So I will expel you and you will die—you and the prophets who prophesy to you.
Pois eu não os enviei, diz o SENHOR, e eles profetizam falsamente em meu nome, para que eu vos afugente, e pereçais, vós e os profetas que vos profetizam.
16 Then I told the priests and all the people, This is what the Lord says: Don't listen to the words of your prophets who prophesy to you, saying, “Look! The objects from the Lord's Temple will shortly be returned from Babylon.” They are prophesying a lie to you.
Também falei aos sacerdotes e a todo este povo, dizendo: Assim diz o SENHOR: Não escuteis as palavras de vossos profetas, que vos profetizam, dizendo: Eis que os vasos da casa do SENHOR voltarão da Babilônia em breve. Pois eles vos profetizam mentiras.
17 Don't listen to them. Serve the king of Babylon and live! Why should this city be destroyed?
Não escuteis a eles; servi ao rei de Babilônia, e então vivereis; por que se tornaria esta cidade em deserto?
18 If they are truly prophets and really have the word of the Lord with them, they should be pleading now with the Lord Almighty that what's left in the Lord's Temple, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem, isn't taken to Babylon.
Porém se eles são profetas, e se a palavra do SENHOR é com eles, orem agora ao SENHOR dos exércitos, que os objetos de valor que restaram na casa do SENHOR, na casa do rei de Judá, e em Jerusalém, não vão para a Babilônia.
19 This what the Lord Almighty says about the pillars, the bronze sea, the bases, and the rest of the objects that are left in Jerusalem:
Porque assim diz o SENHOR dos exércitos quanto às colunas, ao mar, às bases, e ao restante dos objetos de valor que restaram nesta cidade,
20 everything Nebuchadnezzar king of Babylon didn't take when he took Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah into exile from Jerusalem to Babylon, together with all the nobles of Judah and Jerusalem.
Que Nabucodonosor, rei da Babilônia, não tomou, quando levou cativo de Jerusalém a Babilônia a Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e a todos os nobres de Judá e de Jerusalém;
21 Again, this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says about the objects left in the Lord's Temple, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem:
Assim pois diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel, quanto aos objetos de valor que restaram [na] casa do SENHOR, e [na] casa do rei de Judá, e [em] Jerusalém:
22 They will be taken away to Babylon and will stay there until the time I see to them again, declares the Lord. Only then will I bring them back so they will be in Jerusalem again.
Para a Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os punirei, diz o SENHOR; então depois eu os farei subir, e os restituirei a este lugar.