< Jeremiah 25 >

1 This is the message that came to Jeremiah in the fourth year of Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah, which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon. It concerned all the people of Judah.
Judah siangpahrang Jehoiakim, Josiah capa a bawinae kum pali nah, Judah taminaw pueng kong dawk Jeremiah koe ka tho e lawk teh: hatnae tueng Babilon siangpahrang Nebukhadnezar a bawinae a kum pasueknae doeh.
2 So the prophet Jeremiah went and spoke to all the people of Judah and all of the people living in Jerusalem, telling them:
Hote lawk teh profet Jeremiah ni Judahnaw pueng hoi Jerusalem kaawmnaw pueng koevah, a dei e doeh.
3 From the thirteenth year of the reign of Josiah, son of Amon, king of Judah until now, twenty-three years in total, messages from the Lord have come to me, and I have told you what he said time and again, but you have not listened.
kum 23 touh thung Judah siangpahrang Josiah Ammon capa a bawinae kum 13 hoi sahnin totouh BAWIPA e lawk teh a tho. Amom ka thaw teh nangmouh koe ouk ka dei ei, na thai ngai awh hoeh.
4 Even though the Lord has sent all his servants the prophets to you time and again, you don't bother to listen or pay any attention.
BAWIPA ni nangmouh koe a thaw katawkkung profet pueng a patoun toe, amom a thaw awh teh, a patoun. Hatei, na thai ngai awh hoeh. Thai hanelah na hnâpakeng ngai awh hoeh.
5 The consistent message has been: Give up your evil ways and the evil things you're doing so you can live in the country that the Lord has given to you and your forefathers forever.
Hote profetnaw ni tami pueng mae yonnae lam hoi a tawksak awh e hawihoehnae hah pankângai vaiteh, BAWIPA ni nangmouh koehoi napanaw koevah a yungyoe hanelah na poe awh e ram dawkvah khosak awh.
6 Don't follow other gods and worship them, and don't anger me by making idols. Then I won't do anything to hurt you.
Ahnimae cathut bawk hane hoi thaw tawk pouh hanelah kâbang hanh awh. Hahoi na kut hoi na sak e hoi ka lungkhuek sak hanh awh. Hat pawiteh, patawnae na poe awh mahoeh, telah ouk ati awh.
7 But you've hurt yourselves by not listening to me, declares the Lord, because you angered me by making idols.
Hateiteh, nangmouh pataw nahanelah, na kut thawtawknae ni ka lungkhuek sak teh, na tarawi ngai awh hoeh, telah BAWIPA ni ati.
8 So this is what the Lord Almighty says: Because you have not obeyed what I told you,
Hatdawkvah, ransahu BAWIPA ni hettelah a dei, ka lawk na tarawi ngai awh hoeh dawkvah,
9 watch as I summon all the people of the north, declares the Lord. I'm going to send for my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon, to attack this country and the people who live here, and all the surrounding nations. I will set them apart for destruction. I'm going to totally destroy you, and people will be horrified at what's happened to you and will mock you.
khenhaw! atunglae imthung pueng hah ka patoun vaiteh, koung ka la han, telah BAWIPA ni ati. Ka san Babilon siangpahrang Nebukhadnezar hai, ram dawk ka tho sak vaiteh, ahni ni hete ram hoi hete ram thung kaawmnaw hoi hitapat kaawm e miphun pueng tuk hanelah ka thokhai han. Koung ka raphoe vaiteh, kângairu hane hoi, pathoe vaiteh raphoe yungyoe e lah ka coung sak han.
10 I will also put a stop to the cheerful sounds of celebration and the happy voices of the bride and bridegroom. No noise will come from millstones being used; no lamps will be lit.
Ahnimouh thung vah nawmnae hoi lunghawilawknaw kamthang, yuvâ kâpaluennae pawlawk hoi, paang e hmaiang hah ka la pouh han.
11 This whole country will become an empty wasteland, and Judah and these other nations will serve the king of Babylon for seventy years.
Hete ram pueng hah koung a rawk han, hahoi hete miphun ni Babilon siangpahrang e thaw hah kum 70 touh a tawk awh han.
12 However, when these seventy years are over, I'm going to punish the king of Babylon and that nation, the country of Babylonia, for their sin, declares the Lord. I will completely destroy them.
Hahoi kum 70 touh a baw toteh, Babilon siangpahrang hoi hote miphun hoi Khaldeannaw e ram teh, a yon awh kecu dawkvah, ka rek vaiteh, a yungyoe ka raphoe han, telah BAWIPA ni ati.
13 I will bring down on that country everything I threatened to do, everything that's written in this book which Jeremiah prophesied against all the different nations.
Hahoi ram lathueng vah, ka dei e lawk pueng, Jeremiah ni miphun pueng lathueng vah a dei e, hete cauk thung thut e pueng hah ka kuep sak han.
14 Many nations and powerful kings will make slaves of them, the Babylonians, and I will pay them back for the evil they've done.
Bangkongtetpawiteh, miphun kuep hoi ka lentoe e siangpahrangnaw ni, amamouh thung hoi a ngai awh e hah a rawi awh vaiteh, a sak awh e hoi a tawk awh e patetlah moi ka pathung han.
15 This is what the Lord, the God of Israel, told me: Take this cup I'm handing to you. It contains the wine of my anger. You are to make all the nations I send you to drink from it.
Isarel Cathut BAWIPA ni kai koe hettelah a dei, Ka kut dawk kaawm e lungkhueknae manang hah lat nateh, ka patoun hane miphun hah pânei haw.
16 They will drink and stumble around and go mad because of the war brought by the armies I'm sending to attack them.
A nei awh vaiteh, rawrawcu awh han. Ahnimouh koe ka patoun hane tahloi kecu dawkvah, lungmuenti awh han, telah ati.
17 I took the cup the Lord handed to me and made all the nations he sent me to drink from it:
BAWIPA kut dawk e manang hah ka la teh, BAWIPA ni a patoun e miphunnaw ka pânei.
18 To Jerusalem and the towns of Judah, its kings and officials, destroying them so that people were horrified at what happened to them and mocked them and cursed them (and they are still like this today);
Hotnaw teh hetnaw hah doeh. Jerusalem hoi Judah khopui, haw e siangpahrangnaw hoi kahrawikungnaw, raphoenae hoi kângairu hane hoi lawkthoe hoi thoebonae lah ao nahanelah, atu e a nuencangnaw hah,
19 to Pharaoh, king of Egypt, and his officials, leaders, all his people
Izip siangpahrang Faro hoi a ransa kahrawikungnaw hoi a taminaw pueng,
20 and all the foreigners living there; to all the kings of the country of Uz; to all the kings of the Philistines: Ashkelon, Gaza, Ekron, and what's left of Ashdod;
ahni hoi kambawng e Jentelnaw pueng, Uz ram dawk e siangpahrangnaw, Filistin ram e siangpahrangnaw pueng, Askelon, Gaza. Ekron, hoi Asdod kaawm e siangpahrang,
21 to Edom, Moab, and the Ammonites;
Edom hoi Moab, Ammon catounnaw,
22 to all the kings of Tyre and Sidon; to the kings of the Mediterranean sea coast;
Taire siangpahrang pueng hoi Zidon siangpahrangnaw pueng, tuipui teng siangpahrangnaw pueng hoi,
23 to Dedan, Tema, Buz, and all those who trim their hair on the sides of their heads;
Dedan, Tema, Buz hoi ahlanae koe kaawmnaw pueng,
24 to all the kings of Arabia; and to all the kings of the different tribes living in the desert;
Arabia siangpahrangnaw pueng, ramke khosak e miphun kambawng e siangpahrang pueng,
25 to all the kings of Zimri, Elam, and Media;
Zimri siangpahrangnaw pueng, Elam siangpahrangnaw pueng, Media siangpahrangnaw pueng,
26 to all the kings of the north; in fact to all the kingdoms on earth whether close or far away, one after another. After all of them, the king of Babylon will drink it too.
atunglae siangpahrangnaw pueng, ahla a hnai a kâtarui awh e patetlah talai uknaeram pueng hah a nei awh hnukkhu, Sheshak siangpahrang ni a nei han.
27 Tell them this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Drink, make yourselves drunk, and vomit. Because of the war you'll be killed, falling down never to get up again.
Ahnimouh koe, ransahu BAWIPA, Isarel Cathut ni hettelah a dei. Net awh nateh, parui awh. Palawt awh nateh rawm awh. Thaw awh hanh lawih. Bangkongtetpawiteh nangmouh koe ka patoun hane tahloi kecu dawkvah, na ti pouh han.
28 If they should refuse to take the cup and drink from it, tell them that this is what the Lord Almighty says: You can't avoid drinking it—you have to!
Hahoi na kut dawk e manang nei hane heh lat ngai awh hoehpawiteh, ahnimouh koe hettelah na dei pouh han. Ransahu BAWIPA ni hettelah a dei, na nei roeroe han
29 Can't you see that I'm about to bring disaster down on my own city, so do you really think you wouldn't be punished as well? You won't go unpunished, for I am bringing war to everyone on earth, declares the Lord Almighty.
Bangkongtetpawiteh, ka min lahoi kaw e khopui dawk, thoenae sak hanlah ka kamtawng teh, nangmouh rek laipalah ka o han na maw, rek laipalah na awm awh mahoeh. Bangkongtetpawiteh, talai van khosaknaw pueng koe vah, tahloi ka palik han, telah ransahu BAWIPA ni a dei.
30 Give this whole message as a prophecy against them. Tell them: The Lord will thunder from high above. He will thunder loudly from the holy place where he lives. He will give a great roar against the sheepfolds. He will give a loud shout like people treading the grapes, frightening everyone who lives on earth.
Hatdawkvah, ahnimouh taran lahoi, hete lawk pueng pâpho nateh, ahnimouh koevah, BAWIPA teh hmuenrasang koehoi a hram han. Khosaknae hmuen kathoung koehoi a lawk a tâco han. A rapan taranlahoi puenghoi a hram han. Misur katinkung patetlah talai van kaawm pueng taranlahoi a hram han.
31 The sound will reach everywhere on the earth because the Lord is accusing the nations. He is judging everyone, executing the wicked, declares the Lord.
Talai pout totouh, pawlawk a kamthang han. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni miphun a taran teh, moithang pueng lathueng lawkceng han. Tamikathout teh tahloi koe a poe han, telah BAWIPA ni a dei.
32 This is what the Lord Almighty says: Watch out! Disaster is falling on one nation after another; an immense storm is building up in the far distance.
Ransahu BAWIPA ni hettelah a dei, khenhaw! thoenae ni miphun pueng a katin han. Katangpounge kahlî talai poutnae koehoi a tho han.
33 Those killed by the Lord at that time will cover the earth from one end to the other. No one will mourn them, or collect them, or bury them. They will be like piles of manure lying on the ground.
Hat hnin vah BAWIPA ni a thei e naw hah talai poutnae koehoi talai poutnae koe totouh a kâyat vaiteh, talai dawk eitaboung patetlah ao awh han.
34 Cry out and weep, you shepherds! Roll around on the ground mourning, you leaders of the flock. The time for you to be killed has come; you will fall, smashed like the finest pottery.
Tukhoumnaw hramki awh nateh, kap awh. Nangmae tuhu thung e kahrawikungnaw hai paleipaluet awh. Bangkongtetpawiteh, thei nahane hnin hoi na kâkapek nahane hnin teh a pha katang toe. Ka sungren e hlaam patetlah na rawp awh han.
35 The shepherds won't be able to run away; the leaders of the flock won't escape.
Tukhoumnaw hanlah yawng nahane hmuen awm mahoeh. Tuhunaw thung dawk kahrawikungnaw nihai, roun nahane lamthung tawn awh mahoeh.
36 Listen to the cries of the shepherds, the weeping of the leaders of the flock, for the Lord is destroying their pasturelands.
Tukhoumnaw khuinae pawlawk hoi tuhunaw thung dawk hoi kahrawikungnaw hramnae pawlawk hah thai e lah ao han. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni a pawngpanae ramhringnaw heh a raphoe pouh teh,
37 The peaceful sheepfolds have been ruined because of the Lord's fierce anger.
kalenpounge BAWIPA lungkhueknae kecu dawkvah, duem ao nahane hmuen hai he a raphoe.
38 The Lord has left his den like a lion, because their country has been devastated by the invading armies, and because of the Lord's fierce anger.
Sendek patetlah a kâhronae hmuen a tâco takhai toe. Bangtelamaw, ka mathengpoung e ni repcoungroenae hoi ka mathengpoung e a lungkhueknae kecu dawkvah amamae ram kingdi toe telah ati.

< Jeremiah 25 >