< Isaiah 8 >
1 Then the Lord told me, “Get a large tablet and write on it in with an ordinary pen, ‘Maher-shalal-hash-baz.’
Yahvé me dit: « Prends une grande tablette, et écris dessus avec une plume d'homme: « Pour Maher Shalal Hash Baz »;
2 I will need Uriah the priest and Zechariah, son of Jeberekiah, to be my trustworthy witnesses.”
et je prendrai pour moi des témoins fidèles qui rendront témoignage: Urie, le prêtre, et Zacharie, fils de Jebérékia. »
3 Then I slept with my wife the prophetess, and she became pregnant and gave birth to a son. The Lord told me, “Call him Maher-shalal-hash-baz.
Je suis allé vers la prophétesse; elle conçut et enfanta un fils. Et Yahvé me dit: « Appelle-le du nom de Maher Shalal Hash Baz ».
4 For even before the boy knows how to say ‘Daddy’ or ‘Mommy,’ the king of Assyria will carry off Damascus' wealth and Samaria's possessions.”
Car avant que l'enfant sache dire: « Mon père » et « Ma mère », les richesses de Damas et le pillage de Samarie seront emportés par le roi d'Assyrie. »
5 Then the Lord spoke to me again, saying,
L'Éternel me parla encore, et dit:
6 “Because this people has rejected the waters of Shiloah that gently flow and instead have rejoiced with Rezin and Remaliah's son,
Parce que ce peuple a refusé les eaux douces de Siloah, et qu'il s'est réjoui de Rezin et du fils de Remalia,
7 the Lord is going to bring the powerful floodwaters of the Euphrates River against them—the king of Assyria with all his glorious army. It will flood all its channels and overflow all its banks.
voici que l'Éternel fait venir sur lui les eaux puissantes du fleuve: le roi d'Assyrie et toute sa gloire. Il montera par-dessus tous ses canaux, il franchira toutes ses rives.
8 It will sweep on into Judah, overflowing and flooding through, reaching up to the neck. Like outspread wings it will engulf the whole of your land, Immanuel!
Il s'avance vers Juda. Il débordera et passera au travers. Elle atteindra jusqu'au cou. L'extension de ses ailes remplira la largeur de ton pays, Emmanuel.
9 Pay attention, you nations, and be smashed! Listen, all you distant lands, get ready, but you will be smashed. Get ready, but you will be smashed.
Faites du bruit, peuples, et soyez brisés! Écoutez, vous tous qui venez de pays lointains: habillez-vous pour la bataille, et soyez brisés! Habillez-vous pour le combat, et soyez brisés!
10 You can plan your strategy, but it will be foiled; you can say what you're intending, but it won't happen, for God is with us.”
Tenez conseil, et vous ne réussirez pas; prononcez la parole, et elle ne tiendra pas, car Dieu est avec nous. »
11 For this is what the Lord told me, holding me with a strong hand, instructing me not to follow the way of this people. He said,
Car Yahvé m'a dit cela d'une main ferme, et m'a recommandé de ne pas suivre la voie de ce peuple, en disant:
12 Don't call a conspiracy everything that these people call a conspiracy. Don't fear what they fear. Don't be overawed!
« N'appelle pas complot tout ce que ce peuple appelle complot. Ne crains pas leurs menaces et ne te laisse pas terroriser.
13 The Lord Almighty is the one you should see as holy. He is the one you should fear, he is the one you should be in awe of.
C'est Yahvé des Armées que vous devez respecter comme saint. C'est lui que vous devez craindre. C'est lui que tu dois redouter.
14 He will be a sanctuary for you. But to the royal families of both Israel and Judah he will be a stone they trip over and a rock that makes them stumble, a trap and a snare to the people who live in Jerusalem.
Il sera un sanctuaire, mais pour les deux maisons d'Israël, il sera une pierre d'achoppement et un rocher qui les fera tomber. Pour les habitants de Jérusalem, il sera un piège et une embûche.
15 Many people will stumble over them. They will fall and be broken. They will be trapped and caught.
Beaucoup trébucheront sur lui, tomberont, seront brisés, seront pris au piège et seront capturés. »
16 Safeguard this testimony, seal these instructions—they are for my disciples.
Concluez l'alliance. Scelle la loi parmi mes disciples.
17 I will wait for the Lord, the one who is hiding his face from Jacob's descendants. I will wait in hope for him.
J'attendrai Yahvé, qui cache sa face à la maison de Jacob, et je le chercherai.
18 Look, I'm here, together with the children the Lord has given me. They are signs and wonders in Israel from the Lord Almighty, who lives on Mount Zion.
Voici, moi et les enfants que Yahvé m'a donnés, nous sommes pour des signes et des prodiges en Israël, de la part de Yahvé des armées, qui habite sur la montagne de Sion.
19 When someone suggests to you, “Go and ask mediums and spiritists who whisper and mutter,” shouldn't people ask their God? Why should they ask the dead on behalf of the living?
Quand on vous dit: « Consultez ceux qui ont des esprits familiers et les sorciers, qui gazouillent et qui marmonnent », un peuple ne devrait-il pas consulter son Dieu? Ne doit-il pas consulter les morts au nom des vivants?
20 Go and examine God's law and his instructions! If what they say doesn't correspond with God's word, there will be no dawn for them.
Revenez à la loi et à l'alliance! S'ils ne parlent pas selon cette parole, il n'y aura pas de matin pour eux.
21 They will wander round the country, depressed and hungry. When they are starving they will become furious, and looking up they will curse their king and their God.
Ils y passeront, très affligés et affamés. Il arrivera que, lorsqu'ils auront faim, ils s'inquiéteront et maudiront leur roi et leur Dieu. Ils tourneront leur visage vers le haut,
22 Then they will look towards the earth and see only misery and gloom and agonizing depression, and they will be thrown out into the darkness.
puis regarderont la terre et verront la détresse, les ténèbres et les ténèbres de l'angoisse. Ils seront poussés dans d'épaisses ténèbres.