< Isaiah 7 >
1 It was during the reign of Ahaz son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, that Rezin, king of Aram, marched to attack Jerusalem. Pekah, son of Remaliah, king of Israel, joined in the attack, but they couldn't conquer the city.
乌西雅的孙子、约坦的儿子、犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛和利玛利的儿子、以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。
2 When the royal family of Judah was told, “Aram and Ephraim have an alliance,” Ahaz and his people were terrified and they shook like trees in the forest tossed about by the wind.
有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
3 Then the Lord told Isaiah, “Take your son Shear-jashub with you and go and meet Ahaz. He'll be at the end of the aqueduct of the upper pool, by the road to the laundry field.
耶和华对以赛亚说:“你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布地的大路上,去迎接亚哈斯,
4 Tell him, ‘Calm down and keep quiet. Don't be afraid or scared over a couple of smoldering bits of firewood, over the burning anger of Rezin and Aram, and of Remaliah's son.
对他说:‘你要谨慎安静,不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
5 Aram has plotted to destroy you together with Ephraim and Remaliah's son saying,
因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,
6 Let's go and attack Judah! We'll terrorize it and conquer it for ourselves, and make Tabeel's son its king.”
说:我们可以上去攻击犹大,扰乱它,攻破它,在其中立他比勒的儿子为王。
7 But this is what the Lord God says, “This plan won't materialize—it just won't happen!
所以主耶和华如此说: 这所谋的必立不住, 也不得成就。
8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. In addition, within sixty-five years Israel as a nation will be destroyed.
原来亚兰的首城是大马士革; 大马士革的首领是利汛。 (六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。)
9 The head of Israel is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If you don't trust in me, then you won't survive.”
以法莲的首城是撒马利亚; 撒马利亚的首领是利玛利的儿子。 你们若是不信, 定然不得立稳。’”
10 Later the Lord sent another message to Ahaz,
耶和华又晓谕亚哈斯说:
11 “Ask the Lord your God for a sign, whether as deep as where people are buried or as high as heaven.” (Sheol )
“你向耶和华—你的 神求一个兆头:或求显在深处,或求显在高处。” (Sheol )
12 “No, I'm not going to ask,” Ahaz replied. “I refuse to put the Lord to the test.”
亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
13 Then Isaiah said, “Listen, royal family of Judah! Isn't it enough for you to wear people out? Do you have to wear my God out too?
以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗?
14 This is why the Lord himself is going to give you a sign. Look! The virgin will become pregnant and give birth to a son, and she will call him Immanuel.
因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利。
15 He will eat curds and honey until the time he knows to refuse evil and choose the good.
到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。
16 For before the boy knows to refuse evil and choose the good, the land of the two kings you're afraid of will be deserted.
因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所憎恶的那二王之地必致见弃。
17 The Lord will make you, your people, and the royal family experience a time unlike anything since the day Ephraim split from Judah. He will bring the king of Assyria to attack you!”
耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
18 At that time the Lord will whistle to call flies from the distant rivers of Egypt and bees from the country of Assyria.
“那时,耶和华要发嘶声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来;
19 They will all come and descend on the steep valleys and rock crevices, on all the thorn bushes and waterholes.
都必飞来,落在荒凉的谷内、磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。
20 At that time the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River, the king of Assyria, to shave you from head to toe, including your beards.
“那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。
21 At that time a someone who manages to keep a young cow and two sheep alive
“那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊;
22 will eat curds, because they produce so much milk—for everyone who survives in the land will eat curds and honey.
因为出的奶多,他就得吃奶油,在境内所剩的人都要吃奶油与蜂蜜。
23 At that time everywhere that once had a thousand vines worth a thousand shekels will only have brambles and thorns.
“从前,凡种一千棵葡萄树、值银一千舍客勒的地方,到那时必长荆棘和蒺藜。
24 People will go hunting there with bows and arrows because the land will be covered with brambles and thorns.
人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
25 In fact, all the hills that were once tilled by the hoe you won't want to go to because you'll worry about the brambles and thorns there. They'll just be where cattle are let loose and where sheep roam.
所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢上那里去;只可成了放牛之处,为羊践踏之地。”