< Isaiah 46 >
1 Bel bows down, Nebo bends low; their idols are carried off on beasts of burden, a heavy weight for the tired animals.
Beri avunnama, Nebo akutamye! Ebifaananyi bya bakatonda baabwe biteekeddwa ku nsolo ez’omu nsiko, era ne ku nte. Ebifaananyi bya bakatonda baabwe migugu mizito ddala ku ndogoyi ezikooye.
2 They bend low and bow down together—they can't help rescue their idols, and they themselves go off into captivity.
Bikutamye byonna bivuunamye. Tebiyinza kuyamba ku mbeera, byo byennyini bitwaliddwa mu busibe.
3 Listen to me, descendants of Jacob, all those who are left of the people of Israel. I have looked after you since you were born, carrying you from birth.
“Mumpulire mmwe, ennyumba ya Yakobo n’abantu bonna abasigaddewo mu nnyumba ya Isirayiri. Mmwe be nnalera okuva lwe mwava mu lubuto, be nasitula okuva lwe mwazaalibwa.
4 Even when you're old, I will still be your God; even when your hair turns white, I will still support you. I made you, I will carry you, I will support you, and I will save you.
Ne mu bukadde bwammwe nzija kusigala nga ye nze Nzuuyo. Ne bwe muliba mulina envi nnaabasitulanga. Nze nabakola era nze nnaabawekanga. Nnaabasitulanga era nnaabanunulanga.
5 Who will you liken me to? Who will you reckon to be my equal? Who will you compare me with, as if we were alike?
“Ani gwe mulinfaananya era gwe mulinnenkanya era gwe mulingerageranyaako tufaanane?
6 There are those who extravagantly tip out gold from their bags, and weigh out silver on the scales, and hire a goldsmith to make them a god they can bow down to and worship.
Eriyo abaggya zaabu ennyingi mu nsawo zaabwe ne bapima ne ffeeza ku minzaani. Olwo ne bapangisa omuweesi wa zaabu n’agiweesaamu katonda waabwe, ne bagwa wansi ne basinza.
7 They lift the idol onto their shoulders, carry it along, and then put it in place. It stays there and doesn't move. Even when people cry out to it for help, it doesn't answer—it can't save them from their troubles.
Katonda waabwe ne bamusitulira ku kibegabega, ne bamuwa ekifo w’anaayimiriranga. N’ayimirira awo, n’atava mu kifo kye. Oli ne bw’amukaabirira tayinza kumuddamu, tayinza kumuwonya mu mitawaana gye.
8 Remember this, and act like men! Think about it, you rebels!
“Mujjukire kino mmwe, mulowooze mu mitima gyammwe. Mwekube mu kifuba, mmwe abajeemu.
9 Remember what I've done for you since the beginning, for I am God, and there is no God apart from me. I am God, and there is none like me.
Mujjukire ebigambo ebyasooka eby’edda ennyo. Kubanga nze Katonda, teri mulala. Nze Katonda, teri ali nga nze;
10 I am the one who can predict what will happen in the end from the very beginning, declaring from ancient times what the future will bring. Whatever I plan will take place; I will accomplish everything I wish.
alanga ku ntandikwa ebigenda okubaawo. Okuva ku mirembe egy’edda ennyo, nalanga ebintu ebitannabaawo, nga ŋŋamba nti, ‘Enteekateeka zange zijja kubaawo era ndituukiriza byonna bye nategeka.’
11 I'm calling a bird of prey from the east, a man from a distant country who will carry out my plan. I have spoken, and I will make sure it happens. I have made my plan, and I will carry it out.
Mpita ekinyonyi ekikwakkula ebiramu ebirala. Omusajja ava ebuvanjuba mu nsi eyewala, anaakola bye njagala. Weewaawo njogedde era nnaatuukiriza. Nga bwe nategeka bwe nnaakola.
12 Listen to me, you stubborn people, who are such a long way from doing what's right!
Mumpulirize mmwe abalina emitima emikakanyavu, abakyama ennyo ne bava mu kkubo ly’obutuukirivu.
13 Very shortly I am going to make things right—it won't be long. I will come with my salvation without delay—I will save Zion to demonstrate my glory to Israel.
Nsembeza kumpi obutuukirivu bwange, tebuli wala. N’obulokozi bwange tebuulwewo. Ndireeta obulokozi mu Sayuuni, ne nzizaawo ekitiibwa kyange mu Isirayiri.”