< Isaiah 33 >
1 Tragedy is coming to you, you destroyer who has not experienced destruction yourself, you deceiver who has not experienced deception yourself! When you have finished with your destroying, you will be destroyed yourself. Then you are finished with your deceiving, you will be deceived yourselves.
vae qui praedaris nonne et ipse praedaberis et qui spernis nonne et ipse sperneris cum consummaveris depraedationem depraedaberis cum fatigatus desiveris contemnere contemneris
2 Lord, please be kind to us; we put our confidence in you. Be the strength we rely on every morning; be our salvation in times of trouble.
Domine miserere nostri te expectavimus esto brachium eorum in mane et salus nostra in tempore tribulationis
3 When you roar, the peoples run away; when you prepare for action, the nations scatter!
a voce angeli fugerunt populi ab exaltatione tua dispersae sunt gentes
4 You plunder defeated enemy armies like caterpillars eating up plants; like an attack of swarming locusts.
et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur brucus velut cum fossae plenae fuerint de eo
5 The Lord is praised for he lives in highest heaven; he has filled Zion with justice and right.
magnificatus est Dominus quoniam habitavit in excelso implevit Sion iudicio et iustitia
6 He will be your constant support throughout your lives an abundant source of salvation, wisdom, and knowledge. Reverence for the Lord is what makes Zion rich.
et erit fides in temporibus tuis divitiae salutis sapientia et scientia timor Domini ipse thesaurus eius
7 But look! Even your bravest soldiers are crying loudly in the street; the messengers you sent to ask for peace are weeping bitterly.
ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt
8 Your highways are deserted; nobody's traveling on your roads anymore. He breaks the treaty; he despises the witnesses; he doesn't care about anybody.
dissipatae sunt viae cessavit transiens per semitam irritum factum est pactum proiecit civitates non reputavit homines
9 Israel is in mourning and fades away; Lebanon withers in shame; the fields of Sharon have become a desert; the forests of Bashan and Carmel have shed their leaves.
luxit et elanguit terra confusus est Libanus et obsorduit et factus est Saron sicut desertum et concussa est Basan et Carmelus
10 “But now I'm going to intervene!” says the Lord. “I'm prepared to act! I will show myself to be above all others!
nunc consurgam dicit Dominus nunc exaltabor nunc sublevabor
11 All you give birth to is only dry grass, all you deliver is just stubble. Your breath is a fire that will burn you up.
concipietis ardorem parietis stipulam spiritus vester ut ignis vorabit vos
12 You people will be burned to ashes like thorns that are cut down and thrown into the fire.
et erunt populi quasi de incendio cinis spinae congregatae igni conburentur
13 Those of you who are far away, recognize what I have accomplished; those of you who are nearby, recognize how powerful I am.”
audite qui longe estis quae fecerim et cognoscite vicini fortitudinem meam
14 The sinners who live in Zion tremble with fear; those who are irreligious are overcome with terror. They ask, “Who can live with this fire that consumes everything? Who can live among such everlasting burning?”
conterriti sunt in Sion peccatores possedit tremor hypocritas quis poterit habitare de vobis cum igne devorante quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis
15 Those who live right and speak the truth, those who refuse to profit from extortion and refuse to take bribes, who don't listen to plots to kill people, who close their eyes rather than look at evil.
qui ambulat in iustitiis et loquitur veritates qui proicit avaritiam ex calumnia et excutit manus suas ab omni munere qui obturat aures suas ne audiat sanguinem et claudit oculos suos ne videat malum
16 They will live on high; they will be protected by the mountain fortresses; they will always be provided with food and will always have water.
iste in excelsis habitabit munimenta saxorum sublimitas eius panis ei datus est aquae eius fideles sunt
17 You will see the king in his wonderful appearance, and you will view a land that stretches into the distance.
regem in decore suo videbunt oculi eius cernent terram de longe
18 In your mind you will think about the terrifying things that were expected, and then ask yourself, “Where are the enemy officials—the scribes who were to record events, the treasurers who were to weigh the looted money, the surveyors who were to count and destroy the towers?”
cor tuum meditabitur timorem ubi est litteratus ubi legis verba ponderans ubi doctor parvulorum
19 You won't see these offensive people anymore with their barbaric language that sounds like someone stammering and is impossible to understand.
populum inpudentem non videbis populum alti sermonis ita ut non possis intellegere disertitudinem linguae eius in quo nulla est sapientia
20 On the contrary, you'll see Zion as a festival city. You will view Jerusalem as a quiet and peaceful place. It will be like a tent that's never taken down, whose tent-pegs are never pulled up, whose guy ropes never snap.
respice Sion civitatem sollemnitatis nostrae oculi tui videbunt Hierusalem habitationem opulentam tabernaculum quod nequaquam transferri poterit nec auferentur clavi eius in sempiternum et omnes funiculi eius non rumpentur
21 Right here our majestic Lord will be like a place of broad rivers and waters that no enemy ship with oars can cross—no great ship can pass.
quia solummodo ibi magnificus Dominus noster locus fluviorum rivi latissimi et patentes non transibit per eum navis remigum neque trieris magna transgredietur eum
22 For the Lord is our judge, the Lord is our lawgiver, the Lord is our king. He is the one who will save us.
Dominus enim iudex noster Dominus legifer noster Dominus rex noster ipse salvabit nos
23 The rigging on your ship hangs loose so the mast isn't secure and the sail can't be spread. Then all the looted treasure you're carrying will be divided among the victors—even those who are lame will have their share.
laxati sunt funiculi tui sed non praevalebunt sic erit malus tuus ut dilatare signum non queas tunc dividentur spolia praedarum multarum claudi diripient rapinam
24 Nobody in Israel will say, “I'm sick,” and those who live there will have their guilt removed.
nec dicet vicinus elangui populus qui habitat in ea auferetur ab eo iniquitas