< Isaiah 32 >

1 Watch! A king is coming who does what's right when he rules, and those who rule under him will act fairly.
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו
2 Each one will be like a shelter from the wind, like a protection from the storm, like rivers of water in the dry desert, like the shade of a large rock in a sun-baked land.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה
3 Then everyone with eyes will be able to truly see, and everyone who has ears will be able to truly hear.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה
4 Those whose minds are impulsive will be sensible and think things through; those who stammer will speak clearly.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות
5 No longer will fools be called respectable or crooks highly-regarded.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע
6 For fools only talk foolishness, thinking evil things. They act in opposition to the Lord, misrepresenting him in what they say. They refuse to give food to the hungry and deny water to the thirsty.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר
7 Cheats use evil methods; they devise schemes to ruin the poor with lies, even when right is on the side of the poor.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט
8 But noble people act unselfishly; they keep to their principles of generosity.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום
9 Get up, you women who are lying around relaxing, and pay attention to what I'm saying! You ladies without a care in the world, listen to me!
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי
10 In just over a year, you who think yourselves so safe will tremble with fear. The grape harvest is going to fail and there'll be no harvest.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא
11 Shudder, you women relaxing! Tremble, you ladies who feel so safe! Strip off your clothes, bare yourselves and put on sackcloth around your waists.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים
12 Beat your breasts in sadness over the loss of your lovely fields, your productive vines,
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה
13 over the loss of the land of my people. Mourn because it's now overgrown with thorns and brambles, mourn because of the loss of all the happy homes and joyful towns.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה
14 The palace is abandoned, the crowded town is deserted. Castles and watch towers will forever become homes loved by wild donkeys, and places where sheep graze,
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים
15 until the Spirit is poured out on us from above, and the desert becomes like a good field full of crops, and a good field will grow like a forest.
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב
16 Then people living in the desert will practice justice, and those living among the fields will do what is right.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב
17 Living right will bring peace and security that endures.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם
18 My people will live in peace, safe and secure in their homes.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות
19 Even though hail can destroy a forest, and a town can be demolished,
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר
20 you will be happy as you sow your crops beside the waters and let your cattle and donkeys roam freely.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור

< Isaiah 32 >