< Isaiah 3 >

1 Take a look! The Lord, the Lord Almighty, is going to take away from Jerusalem and from Judah everything they rely on—all their stocks of food and all means of supplying water,
みよ主ばんぐんのヱホバ、ヱルサレムおよびユダの賴むところ倚ところなる凡てその賴むところの糧 すべてその賴むところの水
2 their strong fighters and soldiers, leaders and prophets, fortune-tellers and elders,
勇士 戰士 審士 預言者 卜筮者 長老
3 army captains, state officials, counselors, craftsmen, masters of magic, and experts in the occult.
五十人の首 貴顯者 議官 藝に長たる者および言語たくみなるものを除去りたまはん
4 I will give them boys as their leaders who will rule over them in childish ways.
われ童子をもてかれらの君とし嬰兒にかれらを治めしめん
5 People will mistreat one another, person against person, neighbor against neighbor; the young will assault the old, and the dregs of society will attack those who are reputable.
民たがひに相虐げ 人おのおのその隣をしへたげ 童子は老たる者にむかひて高ぶり 賤しきものは貴きものに對ひてたかぶらん
6 A man will grab hold of one of his brothers in their father's house, and tell him, “You've got a coat, you can be our leader! Take over the running of this pile of ruins!”
そのとき人ちちの家にて兄弟にすがりていはん 汝なほ衣あり われらの有司となりてこの荒敗をその手にてをさめよと
7 But immediately his brother will shout back, “No, not me! I can't take care of this family's problems. In my house I don't have food or clothes. Don't put me in charge as your leader!”
その日かれ聲をあげていはん 我なんぢらを愈すものとなるを得じ わが家に糧なくまた衣なし 我をたてて民の有司とすることなかれと
8 For Jerusalem has collapsed and Judah has fallen because of what they said and did in opposition to the Lord, rebelling right in front of him.
是かれらの舌と行爲とはみなヱホバにそむきてその榮光の目ををかししが故に ヱルサレムは敗れユダは仆れたればなり
9 The look on their faces proves what they've done, proclaiming their sin just like Sodom—they don't even bother to try and hide it! Tragedy is coming to them! They have brought disaster down upon themselves.
かれらの面色はその惡きことの證をなし ソドムのごとくその罪をあらはして隱すことをせざるなり かれらの靈魂はわざはひなるかな自らその惡の報をとれり
10 Tell those who live right that they will be fine, for they will be happy to receive the reward for what they have done.
なんぢら義人にいへ かならず福祉をうけんと 彼等はそのおこなひの實をくらふべければなり
11 But tragedy comes to the wicked, for what they did will be done to them.
惡者はわざはひなる哉かならず災禍をうけん その手の報きたるべければなり
12 Leaders who act in childish ways mistreat my people; women rule over them. My people, your leaders are misleading you, confusing you about which way to go.
わが民はをさなごに虐げられ婦女にをさめらる 唉わが民よなんぢを導くものは反てなんぢを迷はせ汝のゆくべき途を絶つ
13 The Lord stands up to prosecute his case. The Lord stands up to judge the people.
ヱホバ立いでて公理をのべ起てもろもろの民を審判し給ふ
14 The Lord comes to give his judgment against the elders and leaders of his people: You are the ones who have destroyed my vineyard; your houses are full with everything you've stolen from the poor.
ヱホバ來りておのが民の長老ともろもろの君とをさばきて言給はん なんぢらは葡萄園をくひあらせり 貧きものより掠めとりたる物はなんぢらの家にあり
15 Why have you crushed my people? Why have you ground the faces of the poor into the dirt? the Lord Almighty demands to know.
いかなれば汝等わが民をふみにじり貧きものの面をすりくだくやと これ主萬軍のヱホバのみことばなり
16 The Lord says, The women of Zion are so conceited, walking with their heads held high, giving flirty glances, tripping along with their ankle bracelets jingling.
ヱホバまた言給はくシォンの女輩はおごり 項をのばしてあるき 眼にて媚をおくり 徐々としてあゆみゆくその足にはりんりんと音あり
17 So the Lord will make their heads full of scabs, and the Lord will expose their private parts.
このゆゑに主シオンのむすめらの頭をかぶろにしヱホバ彼らの醜所をあらはし給はん
18 At that time the Lord will remove their fine ornaments: ankle bracelets, headbands, crescent necklaces,
その日主かれらが足にかざれる美はしき釧をとり 瓔珞 半月飾
19 pendant earrings, bracelets, veils,
耳環 手釧 面帕
20 headdresses, bangles, sashes, perfume holders, lucky charms,
華冠 脛飾 紳 香盒 符嚢
21 rings, nose rings,
指環 鼻環
22 festival clothes, gowns, cloaks, handbags,
公服 上衣 外帔 金嚢
23 hand mirrors, fine linen underwear, head wraps, and shawls.
鏡 細布の衣 首帕 被衣などを取除きたまはん
24 What will happen is that instead of smelling of perfume, she will stink. Instead of a wearing a sash, she will be tied with a rope. Instead of styled hair, she will be bald. Instead of fine clothes, she will wear sackcloth. Instead of looking beautiful, she will be shamed.
而して馨はしき香はかはりて臭穣となり 紳はかはりて繩となり 美はしく編たる髮はかぶろとなり 華かなる衣はかはりて麁布のころもとなり 麗顔はかはりて烙鐵せられたる痕とならん
25 Your men will be killed by the sword; your soldiers will die in battle.
なんぢの男はつるぎにたふれ なんぢの勇士はたたかひに仆るべし
26 The gates of Zion will cry and mourn. The city will be like a banished woman sitting on the ground.
その門はなげきかなしみ シオンは荒廢れて地にすわらん

< Isaiah 3 >