< Isaiah 3 >

1 Take a look! The Lord, the Lord Almighty, is going to take away from Jerusalem and from Judah everything they rely on—all their stocks of food and all means of supplying water,
Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
2 their strong fighters and soldiers, leaders and prophets, fortune-tellers and elders,
il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano,
3 army captains, state officials, counselors, craftsmen, masters of magic, and experts in the occult.
il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore.
4 I will give them boys as their leaders who will rule over them in childish ways.
Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi.
5 People will mistreat one another, person against person, neighbor against neighbor; the young will assault the old, and the dregs of society will attack those who are reputable.
Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato.
6 A man will grab hold of one of his brothers in their father's house, and tell him, “You've got a coat, you can be our leader! Take over the running of this pile of ruins!”
Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: “Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano”,
7 But immediately his brother will shout back, “No, not me! I can't take care of this family's problems. In my house I don't have food or clothes. Don't put me in charge as your leader!”
egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: “Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!”
8 For Jerusalem has collapsed and Judah has fallen because of what they said and did in opposition to the Lord, rebelling right in front of him.
Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso.
9 The look on their faces proves what they've done, proclaiming their sin just like Sodom—they don't even bother to try and hide it! Tragedy is coming to them! They have brought disaster down upon themselves.
L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male.
10 Tell those who live right that they will be fine, for they will be happy to receive the reward for what they have done.
Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
11 But tragedy comes to the wicked, for what they did will be done to them.
Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
12 Leaders who act in childish ways mistreat my people; women rule over them. My people, your leaders are misleading you, confusing you about which way to go.
Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare!
13 The Lord stands up to prosecute his case. The Lord stands up to judge the people.
L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
14 The Lord comes to give his judgment against the elders and leaders of his people: You are the ones who have destroyed my vineyard; your houses are full with everything you've stolen from the poor.
L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: “Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case!
15 Why have you crushed my people? Why have you ground the faces of the poor into the dirt? the Lord Almighty demands to know.
Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?” dice il Signore, l’Eterno degli eserciti.
16 The Lord says, The women of Zion are so conceited, walking with their heads held high, giving flirty glances, tripping along with their ankle bracelets jingling.
L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi,
17 So the Lord will make their heads full of scabs, and the Lord will expose their private parts.
il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne.
18 At that time the Lord will remove their fine ornaments: ankle bracelets, headbands, crescent necklaces,
In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
19 pendant earrings, bracelets, veils,
gli orecchini, i braccialetti ed i veli;
20 headdresses, bangles, sashes, perfume holders, lucky charms,
i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti;
21 rings, nose rings,
gli anelli, i cerchietti da naso;
22 festival clothes, gowns, cloaks, handbags,
gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
23 hand mirrors, fine linen underwear, head wraps, and shawls.
gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie.
24 What will happen is that instead of smelling of perfume, she will stink. Instead of a wearing a sash, she will be tied with a rope. Instead of styled hair, she will be bald. Instead of fine clothes, she will wear sackcloth. Instead of looking beautiful, she will be shamed.
Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
25 Your men will be killed by the sword; your soldiers will die in battle.
I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
26 The gates of Zion will cry and mourn. The city will be like a banished woman sitting on the ground.
Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.

< Isaiah 3 >