< Isaiah 3 >
1 Take a look! The Lord, the Lord Almighty, is going to take away from Jerusalem and from Judah everything they rely on—all their stocks of food and all means of supplying water,
Ecco infatti, il Signore, Dio degli eserciti, toglie a Gerusalemme e a Giuda ogni genere di sostegno, ogni riserva di pane e ogni sostentamento d'acqua,
2 their strong fighters and soldiers, leaders and prophets, fortune-tellers and elders,
il prode e il guerriero, il giudice e il profeta, l'indovino e l'anziano,
3 army captains, state officials, counselors, craftsmen, masters of magic, and experts in the occult.
il capo di una cinquantina e il notabile, il consigliere e il mago sapiente e l'esperto di incantesimi.
4 I will give them boys as their leaders who will rule over them in childish ways.
Io metterò come loro capi ragazzi, monelli li domineranno.
5 People will mistreat one another, person against person, neighbor against neighbor; the young will assault the old, and the dregs of society will attack those who are reputable.
Il popolo userà violenza: l'uno contro l'altro, individuo contro individuo; il giovane tratterà con arroganza l'anziano, lo spregevole, il nobile.
6 A man will grab hold of one of his brothers in their father's house, and tell him, “You've got a coat, you can be our leader! Take over the running of this pile of ruins!”
Poiché uno afferra l'altro nella casa del padre: «Tu hai un mantello: sii nostro capo; prendi in mano questa rovina!».
7 But immediately his brother will shout back, “No, not me! I can't take care of this family's problems. In my house I don't have food or clothes. Don't put me in charge as your leader!”
Ma quegli si alzerà in quel giorno per dire: «Non sono un medico; nella mia casa non c'è pane né mantello; non mi ponete a capo del popolo!».
8 For Jerusalem has collapsed and Judah has fallen because of what they said and did in opposition to the Lord, rebelling right in front of him.
Certo, Gerusalemme va in rovina e Giuda crolla, perché la loro lingua e le loro opere sono contro il Signore, fino ad offendere la vista della sua maestà divina.
9 The look on their faces proves what they've done, proclaiming their sin just like Sodom—they don't even bother to try and hide it! Tragedy is coming to them! They have brought disaster down upon themselves.
La loro parzialità verso le persone li condanna ed essi ostentano il peccato come Sòdoma: non lo nascondono neppure; disgraziati! Si preparano il male da se stessi.
10 Tell those who live right that they will be fine, for they will be happy to receive the reward for what they have done.
Beato il giusto, perché egli avrà bene, mangerà il frutto delle sue opere.
11 But tragedy comes to the wicked, for what they did will be done to them.
Guai all'empio! Lo colpirà la sventura, secondo i misfatti delle sue mani avrà la mercede.
12 Leaders who act in childish ways mistreat my people; women rule over them. My people, your leaders are misleading you, confusing you about which way to go.
Il mio popolo! Un fanciullo lo tiranneggia e le donne lo dominano. Popolo mio, le tue guide ti traviano, distruggono la strada che tu percorri.
13 The Lord stands up to prosecute his case. The Lord stands up to judge the people.
Il Signore appare per muovere causa, egli si presenta per giudicare il suo popolo.
14 The Lord comes to give his judgment against the elders and leaders of his people: You are the ones who have destroyed my vineyard; your houses are full with everything you've stolen from the poor.
Il Signore inizia il giudizio con gli anziani e i capi del suo popolo: «Voi avete devastato la vigna; le cose tolte ai poveri sono nelle vostre case.
15 Why have you crushed my people? Why have you ground the faces of the poor into the dirt? the Lord Almighty demands to know.
Qual diritto avete di opprimere il mio popolo, di pestare la faccia ai poveri?». Oracolo del Signore, Signore degli eserciti.
16 The Lord says, The women of Zion are so conceited, walking with their heads held high, giving flirty glances, tripping along with their ankle bracelets jingling.
Dice il Signore: «Poiché si sono insuperbite le figlie di Sion e procedono a collo teso, ammiccando con gli occhi, e camminano a piccoli passi facendo tintinnare gli anelli ai piedi,
17 So the Lord will make their heads full of scabs, and the Lord will expose their private parts.
perciò il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore denuderà le loro tempie».
18 At that time the Lord will remove their fine ornaments: ankle bracelets, headbands, crescent necklaces,
In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento di fibbie, fermagli e lunette,
19 pendant earrings, bracelets, veils,
orecchini, braccialetti, veli,
20 headdresses, bangles, sashes, perfume holders, lucky charms,
bende, catenine ai piedi, cinture, boccette di profumi, amuleti,
anelli, pendenti al naso,
22 festival clothes, gowns, cloaks, handbags,
vesti preziose e mantelline, scialli, borsette,
23 hand mirrors, fine linen underwear, head wraps, and shawls.
specchi, tuniche, cappelli e vestaglie.
24 What will happen is that instead of smelling of perfume, she will stink. Instead of a wearing a sash, she will be tied with a rope. Instead of styled hair, she will be bald. Instead of fine clothes, she will wear sackcloth. Instead of looking beautiful, she will be shamed.
Invece di profumo ci sarà marciume, invece di cintura una corda, invece di ricci calvizie, invece di vesti eleganti uno stretto sacco, invece di bellezza bruciatura.
25 Your men will be killed by the sword; your soldiers will die in battle.
«I tuoi prodi cadranno di spada, i tuoi guerrieri in battaglia».
26 The gates of Zion will cry and mourn. The city will be like a banished woman sitting on the ground.
Si alzeranno lamenti e gemiti alle tue porte e tu, disabitata, giacerai a terra.