< Isaiah 3 >
1 Take a look! The Lord, the Lord Almighty, is going to take away from Jerusalem and from Judah everything they rely on—all their stocks of food and all means of supplying water,
Car voici que le dominateur, Seigneur des armées, enlèvera de Jérusalem le robuste et le fort, tout soutien de pain, et tout soutien d’eau;
2 their strong fighters and soldiers, leaders and prophets, fortune-tellers and elders,
Le fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et le vieillard;
3 army captains, state officials, counselors, craftsmen, masters of magic, and experts in the occult.
Le chef de cinquante et le vénérable de visage, et le conseiller, et l’habile d’entre les architectes, et celui qui a l’intelligence du langage mystique.
4 I will give them boys as their leaders who will rule over them in childish ways.
Et je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.
5 People will mistreat one another, person against person, neighbor against neighbor; the young will assault the old, and the dregs of society will attack those who are reputable.
Et le peuple se précipitera, l’homme sur l’homme, et chacun sur son prochain; l’enfant se soulèvera contre le vieillard, et le plébéien contre le noble.
6 A man will grab hold of one of his brothers in their father's house, and tell him, “You've got a coat, you can be our leader! Take over the running of this pile of ruins!”
L’homme prendra son frère né dans la maison de son père, disant: Tu as un vêtement, sois notre prince; et que cette ruine soit sous ta main.
7 But immediately his brother will shout back, “No, not me! I can't take care of this family's problems. In my house I don't have food or clothes. Don't put me in charge as your leader!”
Il répondra en ce jour-là, disant: Je ne suis pas médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain, ni vêtement; ne m’établissez pas prince du peuple.
8 For Jerusalem has collapsed and Judah has fallen because of what they said and did in opposition to the Lord, rebelling right in front of him.
Car Jérusalem s’est écroulée et Juda est renversé; parce que leur langue et leurs inventions sont contre le Seigneur, afin d’irriter les yeux de sa majesté.
9 The look on their faces proves what they've done, proclaiming their sin just like Sodom—they don't even bother to try and hide it! Tragedy is coming to them! They have brought disaster down upon themselves.
La vue de leur visage leur a répondu, et comme Sodome, ils ont publié leur péché et ne l’ont pas caché; malheur à leur âme, parce que les maux qu’ils avaient faits leur ont été rendus.
10 Tell those who live right that they will be fine, for they will be happy to receive the reward for what they have done.
Dites au juste qu’il est heureux, parce qu’il goûtera le fruit de ses inventions.
11 But tragedy comes to the wicked, for what they did will be done to them.
Malheur à l’impie livré au mal; car il recevra le salaire des œuvres de ses mains.
12 Leaders who act in childish ways mistreat my people; women rule over them. My people, your leaders are misleading you, confusing you about which way to go.
Mon peuple a été dépouillé par ses exacteurs, et des femmes les ont dominés. Mon peuple, ceux qui te disent heureux, ceux-là même te trompent; ils détruisent la voie de tes pas.
13 The Lord stands up to prosecute his case. The Lord stands up to judge the people.
Le Seigneur est debout pour juger, et il est debout pour juger les peuples.
14 The Lord comes to give his judgment against the elders and leaders of his people: You are the ones who have destroyed my vineyard; your houses are full with everything you've stolen from the poor.
Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens et princes de son peuple; car c’est vous qui avez ravagé ma vigne; et la dépouille du pauvre est dans votre maison.
15 Why have you crushed my people? Why have you ground the faces of the poor into the dirt? the Lord Almighty demands to know.
Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple, et meurtrissez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur Dieu des armées?
16 The Lord says, The women of Zion are so conceited, walking with their heads held high, giving flirty glances, tripping along with their ankle bracelets jingling.
Et le Seigneur dit: Parce que les filles de Sion se sont élevées, et qu’elles ont marché le cou tendu, et qu’elles allaient en faisant des signes des yeux, et qu’elles faisaient du bruit avec leurs pieds, en marchant, et quelles s’avançaient d’un pas mesuré:
17 So the Lord will make their heads full of scabs, and the Lord will expose their private parts.
Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, et le Seigneur les dépouillera de leur chevelure.
18 At that time the Lord will remove their fine ornaments: ankle bracelets, headbands, crescent necklaces,
En ce jour-là, le Seigneur leur ôtera l’ornement des chaussures, et les croissants,
19 pendant earrings, bracelets, veils,
Et les colliers, et les carcans, et les bracelets, et les mitres,
20 headdresses, bangles, sashes, perfume holders, lucky charms,
Les aiguilles de tête, et les périscélides, et les petits colliers, et les boîtes de parfum, et les pendants d’oreilles,
Et les bagues, et les pierres précieuses, qui pendent sur leur front,
22 festival clothes, gowns, cloaks, handbags,
Et les vêtements de rechange, et les écharpes, et les linges précieux, et les aiguilles,
23 hand mirrors, fine linen underwear, head wraps, and shawls.
Et les miroirs, et les fins tissus, et les bandeaux, et les vêtements d’été.
24 What will happen is that instead of smelling of perfume, she will stink. Instead of a wearing a sash, she will be tied with a rope. Instead of styled hair, she will be bald. Instead of fine clothes, she will wear sackcloth. Instead of looking beautiful, she will be shamed.
Et ce sera, au lieu d’une suave odeur, la puanteur, et au lieu d’une ceinture, une corde, et au lieu d’une chevelure frisée, la calvitie, et au lieu de la bandelette qui soutient leur gorge, un cilice.
25 Your men will be killed by the sword; your soldiers will die in battle.
Tes hommes aussi les plus beaux tomberont sous le glaive, et tes forts dans le combat.
26 The gates of Zion will cry and mourn. The city will be like a banished woman sitting on the ground.
Et tes portes seront dans la tristesse et dans les larmes, et désolée, elle s’assiéra sur la terre.