< Isaiah 3 >
1 Take a look! The Lord, the Lord Almighty, is going to take away from Jerusalem and from Judah everything they rely on—all their stocks of food and all means of supplying water,
Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d’eau,
2 their strong fighters and soldiers, leaders and prophets, fortune-tellers and elders,
héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
3 army captains, state officials, counselors, craftsmen, masters of magic, and experts in the occult.
capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
4 I will give them boys as their leaders who will rule over them in childish ways.
Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
5 People will mistreat one another, person against person, neighbor against neighbor; the young will assault the old, and the dregs of society will attack those who are reputable.
Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l’homme de rien contre le plus illustre.
6 A man will grab hold of one of his brothers in their father's house, and tell him, “You've got a coat, you can be our leader! Take over the running of this pile of ruins!”
Lorsqu’un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: « Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! »
7 But immediately his brother will shout back, “No, not me! I can't take care of this family's problems. In my house I don't have food or clothes. Don't put me in charge as your leader!”
Il se récriera en ce jour-là: « Je ne veux pas être le médecin: je n’ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. »
8 For Jerusalem has collapsed and Judah has fallen because of what they said and did in opposition to the Lord, rebelling right in front of him.
Car Jérusalem chancelle et Juda s’écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
9 The look on their faces proves what they've done, proclaiming their sin just like Sodom—they don't even bother to try and hide it! Tragedy is coming to them! They have brought disaster down upon themselves.
L’air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s’en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
10 Tell those who live right that they will be fine, for they will be happy to receive the reward for what they have done.
Dites au juste qu’il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
11 But tragedy comes to the wicked, for what they did will be done to them.
Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
12 Leaders who act in childish ways mistreat my people; women rule over them. My people, your leaders are misleading you, confusing you about which way to go.
Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t’égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
13 The Lord stands up to prosecute his case. The Lord stands up to judge the people.
Yahweh s’est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
14 The Lord comes to give his judgment against the elders and leaders of his people: You are the ones who have destroyed my vineyard; your houses are full with everything you've stolen from the poor.
Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: « Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
15 Why have you crushed my people? Why have you ground the faces of the poor into the dirt? the Lord Almighty demands to know.
De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? » — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
16 The Lord says, The women of Zion are so conceited, walking with their heads held high, giving flirty glances, tripping along with their ankle bracelets jingling.
Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu’elles s’avancent la tête haute, lançant des regards, qu’elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
17 So the Lord will make their heads full of scabs, and the Lord will expose their private parts.
le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
18 At that time the Lord will remove their fine ornaments: ankle bracelets, headbands, crescent necklaces,
En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
19 pendant earrings, bracelets, veils,
les pendants d’oreille, les bracelets et les voiles;
20 headdresses, bangles, sashes, perfume holders, lucky charms,
les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
22 festival clothes, gowns, cloaks, handbags,
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
23 hand mirrors, fine linen underwear, head wraps, and shawls.
les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
24 What will happen is that instead of smelling of perfume, she will stink. Instead of a wearing a sash, she will be tied with a rope. Instead of styled hair, she will be bald. Instead of fine clothes, she will wear sackcloth. Instead of looking beautiful, she will be shamed.
Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d’une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
25 Your men will be killed by the sword; your soldiers will die in battle.
Tes guerriers tomberont par l’épée, et tes héros dans la bataille.
26 The gates of Zion will cry and mourn. The city will be like a banished woman sitting on the ground.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.