< Isaiah 19 >

1 A message about Egypt. Look, the Lord is riding on a fast-moving cloud on his way to Egypt. The idols of Egypt will tremble before Him, and the Egyptians will become weak with fear.
Ty nibekoeñe i Mitsraime. Hehe te mijoñe an-drahoñe mihititioke ty lay t’Iehovà homb’e Mitsraime mb’eo; mitroetroe o hazomanga’ i Mitsraimeo ami’ty fiatrefa’e, mitranake ama’e ao ty arofo’ i Mitsraime.
2 I will encourage Egyptians to attack other Egyptians. They will fight each other, neighbor versus neighbor, town versus town, and kingdom versus kingdom.
Hampifañatrefeko amo nte-Mitsraimeo o nte-Mitsraimeo; songa hifandrapake ami’ty rahalahi’e, sindre amy mpitrao-tanàñe ama’ey, rova ami’ty rova, fifeheañe ami’ty fifeheañe.
3 I will destroy the confidence of the Egyptians. I will have their plans become all mixed up. They will ask their idols and the spirits of the dead what to do through mediums and spiritists.
Le ho kafoake ama’e ao ty kofò’ i Mitsraime; ho mongoreko ty fikililia’ iareo, vaho ho troboe’ iareo o jinio naho o angatseo, o doanio naho o trombao.
4 I will hand the Egyptians over to a harsh dictator. A cruel king will rule over them, declares the Lord.
Le hatoloko am-pitàm-pifehe mitrotrofiake o nte-Mitsraimeo, mpanjaka tsy tame ty hifehe iareo, hoe t’i Talè, Iehovà’ i Màroy.
5 The waters of the Nile will fail, and its riverbed will be sunbaked and dry.
Ho ritse ty rano’ i riakey, ho hendatse naho maike i oñey.
6 The channels will start to stink; the branches of the Nile in Egypt will dry to a trickle and dry up; the reeds and rushes will wither away.
Hitrotròtse o sakao; hihakede ampara’ te kànkañe o torahañeo; hiforejeje ty bararata naho ty vinda.
7 The vegetation along the banks of the Nile, and all the plants in the cultivated land along the Nile, will dry up and be blown away. Everything will be gone.
O sale añ’olo’ i Sakaio, o am-binàñe’ i Sakaio, ho kirikitàñe ze teteke an-tamboho’ i Sakay eo, hisaoke, tsy ho eo ka.
8 Fishermen will mourn: all of them all who use hooks to fish in the Nile will weep and wail, along with those who fish by throwing nets into the water.
Handala amy zao o mpamintañeo, le hangoihoy iaby ze mpanora-binta amy Sakay; vaho hitike ty mpandamake harato amo ranoo.
9 The workers who prepare the flax for linen and the weavers of white fabric will be in despair.
Ho salatse ka o mpandrare leny matifio, naho o mpanenoñe hasim-potio;
10 The cloth workers will be depressed, and everyone who earns a wage will feel sick inside.
amy te hianto o mananta’eo, fonga ho lonjetse o mpikaramao.
11 The leaders of Zoan are stupid. Pharaoh's wise counselors give advice that doesn't make sense. How can you tell Pharaoh, “I myself am a wise man, descended from ancient kings”?
Toe seretse o roandria’ i Tsoaneo; tsy manjofake ty fanoroa’ o mpanolo-heve’ mahihi’ i Paròo. Akore ty hatao’o amy Parò: Ana’ o mahihitseo iraho, ana’ o mpanjaka haehaeo?
12 So where are your wise counselors? Let them tell you so you can understand what the Lord Almighty has planned to do to Egypt.
Aia v’ iereo? Aia ze ondati’o mahihitse zao? Ampitaroño ama’o, ee te ho fohi’ iareo ty nisafirie’ Iehovà’ i Màroy amy Mitsraime.
13 The leaders of Zoan have become stupid; the leaders of Memphis have been fooled; the important leaders of Egypt have misled their people.
Fa nigegèñe o roandria’ i Tsoaneo; fa nifitaheñe o ana-dona’ i Nofeo; fa nampandrihe’ o natao ho vato-kotso’eo o fifokoa’ i Mitsraimeo.
14 The Lord has mixed up a spirit of confusion for them to drink, making the Egyptians stagger around in everything they do, like a drunk slipping up on his own vomit.
Nilaroe’ Iehovà ty fañahim-piolahañe; naho nampivembe’ iareo ty Mitsraime amo fitoloña’e iabio, hoe mpijike midaleandaleañe amy loa’ey.
15 Nobody in Egypt can do anything, whoever they are—head or tail, palm tree or reed.
Le tsy ho aman-tolon-draha ty Mitsraime, ze mete hanoe’ ty loha ndra ty ohy, ty ran-tsatrañe ndra ty vinda.
16 At that time the Egyptians will become like women. They will shake with fear when the Lord Almighty raises his arm against them.
Hanahake ty ampela’ i Mitsraime amy andro zay: hititititike vaho ho hembakembañe amy fihelahelam-pità’ Iehovà’ i maroiy, ie ahelahela’e ambone’ iareo ey.
17 The land of Judah will be a source of terror to Egypt for whenever Judah is mentioned, all Egyptians will tremble over what the Lord Almighty has planned to do to them.
Hampangebahebake i Mitsraime ty tane’ Iehodà, ndra ia ia mitalily ro hinevenevetse, ty amy fisafirie’ Iehovà’ i Màroy nañereñere aze.
18 At that time there will be five cities in Egypt that speak the language of Canaan and who have sworn to worship the Lord Almighty. One of them will be called the City of the Sun.
Ho lime ty rova an-tane Mitsraime ao ty hisaontsy an-tsaontsi’ i Kanàne amy andro zay, songa hifanta ami’ty tahina’ Iehovà’ i Màroy; hatao Rovam-Pandrotsahañe ty raike.
19 At that time there will be an altar to the Lord right in the middle of Egypt, and a stone monument to the Lord on its border.
Amy andro zay ho añivon-tane’ Mitsraime ao ty kitrely am’ Iehovà, naho ty vatolahy am’ Iehovà amy efe-tane’ey,
20 This will be a sign and a witness to the presence of the Lord Almighty in the land of Egypt. When they cry out to the Lord for help because they are being oppressed, he will send them a savior to fight for them and to rescue them.
ho vilom-pitaliliañe Iehovà’ i Màroy, an-tane Mitsraime ao; fa hitoreo am’ Iehovà iereo ty amo mpanao sarererakeo, vaho hañitrifa’e Mpandrombake naho ty Maozatse hañaha iareo.
21 The Lord will make himself known to Egypt, and at that time Egypt will come to know the Lord. They will worship him with sacrifices and offerings; they will make promises to the Lord and keep them.
Hampahafohine’ Iehovà i Mitsraime ty Fañova’e, naho ho fohi’ o nte-Mitsraimeo t’Iehovà amy andro zay; hitalahoa’iereo reke-tsoroñe naho enga, hifanta am’ Iehovà vaho hañavake.
22 The Lord will inflict a plague on Egypt. He will do this, but he will heal them. They will come back to the Lord. He will respond to their prayers and heal them.
Ho lafae’ Iehovà t’i Mitsraime, ho fofohe’e naho ho melañe’e; himpoly am’ Iehovà iereo, le hihalaly ama’e vaho ho jangañe’e.
23 At that time there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt, and the Egyptians will go to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.
Ho eo henane zay ty lalan-damoke boake Mitsraime añe pak’ Asore, le homb’e Mitsraime ty nte-Asore, naho homb’Asore ty nte-Mitsraime; vaho hitrao-pitalaho amo nte-Asoreo o nte-Mitsraimeo.
24 At that time Israel will be the third part of this alliance, joining with Egypt and Assyria, a blessing to the whole of the earth.
Ho rai-toko-telo amy Mitsraime naho amy Asore t’Israele henane zay, fatarihañe añivon-tane ao, amy te
25 The Lord Almighty will bless them, saying, “Blessed be Egypt, my people, Assyria, the creation of my hands, and Israel, my special possession.”
nitahie’ Iehovà’ i Màroy, ami’ty hoe: Soatahy t’i Mitsraime ondatikoo, naho i Asore, satan-tañako, naho Israele lovako.

< Isaiah 19 >