< Isaiah 13 >

1 This is the message Isaiah, son of Amoz, received about Babylon.
亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論巴比倫。
2 Set up a banner on a bare hilltop; shout out to them; wave your hand to encourage them to enter the palaces of princes.
應當在淨光的山豎立大旗, 向群眾揚聲招手, 使他們進入貴冑的門。
3 I have ordered the ones I have chosen to attack; I have called my warriors to execute my furious judgment and to celebrate my triumph.
我吩咐我所挑出來的人; 我招呼我的勇士- 就是那矜誇高傲之輩, 為要成就我怒中所定的。
4 A noise comes from the mountains, sounding like that of a huge crowd! It's the roaring sound from the kingdoms, from nations gathering together! The Lord Almighty is calling up an army for war.
山間有多人的聲音, 好像是大國人民。 有許多國的民聚集鬨嚷的聲音; 這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。
5 They are coming from distant lands, from beyond the far horizons—the Lord and the weapons of his fury—coming to destroy the whole country.
他們從遠方來, 從天邊來, 就是耶和華並他惱恨的兵器 要毀滅這全地。
6 Howl in fear, for the day of the Lord is approaching—the time when the Almighty destroys.
你們要哀號, 因為耶和華的日子臨近了! 這日來到, 好像毀滅從全能者來到。
7 Everyone's hands will fall limp, and everyone will lose their minds in panic.
所以,人手都必軟弱; 人心都必消化。
8 They will be terrified; pain and anguish will seize them; they will suffer like a woman giving birth. They will look in shock at each other, their faces burning in fear.
他們必驚惶悲痛; 愁苦必將他們抓住。 他們疼痛,好像產難的婦人一樣, 彼此驚奇相看,臉如火焰。
9 Look! The day of the Lord is coming—cruel, with fury and fierce anger—to devastate the land and to wipe out its sinners.
耶和華的日子臨到, 必有殘忍、忿恨、烈怒, 使這地荒涼, 從其中除滅罪人。
10 The stars in the constellations of heaven above will not shine. When the sun rises it will stay dark. The moon will give no light.
天上的眾星群宿都不發光; 日頭一出就變黑暗; 月亮也不放光。
11 I will punish the world for its evil, and the wicked for their sin, says the Lord. I will put an end to the conceit of the arrogant, and I will humiliate tyrants and their pride.
我必因邪惡刑罰世界, 因罪孽刑罰惡人, 使驕傲人的狂妄止息, 制伏強暴人的狂傲。
12 I will make people scarcer than pure gold, rarer than the gold of Ophir.
我必使人比精金還少, 使人比俄斐純金更少。
13 So I will shake the heavens and make the earth jump out of its place because of the fury of the Lord Almighty, at the time when his anger burns.
我-萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子, 必使天震動, 使地搖撼,離其本位。
14 Like a gazelle being hunted, or like sheep without a shepherd, the Babylonians will return to their own people, they will run away to their own land.
人必像被追趕的鹿, 像無人收聚的羊, 各歸回本族, 各逃到本土。
15 Anyone who is captured will be stabbed to death; anyone who is caught will be killed by the sword.
凡被仇敵追上的必被刺死; 凡被捉住的必被刀殺。
16 Their little children will be dashed to pieces as they watch, their houses will be looted, and their wives will be raped.
他們的嬰孩必在他們眼前摔碎; 他們的房屋必被搶奪; 他們的妻子必被玷污。
17 I'm going to get the Medes to attack them, people who don't care about silver or gold.
我必激動米底亞人來攻擊他們。 米底亞人不注重銀子, 也不喜愛金子。
18 Their bows will slaughter their young men; they will show no mercy to babies; they will have no pity on children.
他們必用弓擊碎少年人, 不憐憫婦人所生的, 眼也不顧惜孩子。
19 Babylon, the most marvelous city of any kingdom, the greatest pride of the Babylonian people, will be demolished by God like Sodom and Gomorrah.
巴比倫素來為列國的榮耀, 為迦勒底人所矜誇的華美, 必像上帝所傾覆的所多瑪、蛾摩拉一樣。
20 No one will ever live in Babylon again. It will be deserted—no desert nomad will set up a tent there, no shepherd will bring a flock to rest there.
其內必永無人煙, 世世代代無人居住。 阿拉伯人也不在那裏支搭帳棚; 牧羊的人也不使羊群臥在那裏。
21 Only desert animals will make their homes there, and the ruined houses will be inhabited by wild dogs. Owls will live there, and wild goats will leap around.
只有曠野的走獸臥在那裏; 咆哮的獸滿了房屋。 鴕鳥住在那裏; 野山羊在那裏跳舞。
22 Hyenas will howl in her fortresses and jackals in her lavish palaces. Babylon's time is coming soon—they will not last much longer.
豺狼必在它宮中呼號; 野狗必在它華美殿內吼叫。 巴比倫受罰的時候臨近; 它的日子必不長久。

< Isaiah 13 >