< Hebrews 4 >
1 Therefore let's take care to make sure that even though God has given us his promise of entering his rest, none of you miss out!
Craignons donc, puisque la promesse «d'entrer dans son repos, » n'est pas retirée, que quelqu'un de vous ne paraisse l'avoir négligée.
2 For we've heard the good news just like they did, but it didn't help them because they didn't accept and trust in what they heard.
Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu'à eux; mais la parole qu'ils entendirent ne leur servit de rien, parce qu'ils ne se l'approprièrent pas par la foi.
3 However, those of us who trust in God have entered into that rest God mentioned when he said, “In my frustration I vowed, ‘They shall not enter my rest.’” (This is so even though God's plans were already complete when he created the world.)
Pour nous qui avons cru, nous entrons dans «le repos» dont il a parlé, quand il a dit: «De sorte que je fis serment dans ma colère, qu'ils n'entreraient pas dans mon repos; » parole qu'il a prononcée bien que ses oeuvres eussent été achevées dès la création du monde.
4 Regarding the seventh day there's a place in Scripture that says, “God rested on the seventh day from all his work.”
En effet, au sujet du septième jour, il s'exprime ainsi quelque part: «Dieu se reposa le septième jour de toutes ses oeuvres, »
5 And as the previous passage stated, “They shall not enter my rest.”
et dans le passage ci-dessus, il dit de nouveau: «Je fais serment qu'ils n'entreront pas dans mon repos.»
6 God's rest is still there for some to enter, even though those who previously heard the good news failed to enter because of disobedience.
Puis donc qu'il est encore donné à quelques-uns d'y entrer, et que les premiers, à qui cette nouvelle a été annoncée, n'y sont pas entrés à cause de leur incrédulité,
7 So God again sets a day—today—saying a long time later through David as he did before, “If you hear what God is saying to you today, don't have a hard-hearted attitude.”
Dieu détermine de nouveau dans David un jour qu'il appelle «aujourd'hui, » en disant si longtemps après, comme on l'a vu plus haut: «Aujourd'hui si vous entendez ma voix, n’endurcissez pas vos coeurs.»
8 For if Joshua had been able to give them rest, God wouldn't have spoken later about another day.
Si Josué leur eût donné «le repos, » Dieu ne parlerait pas après cela d'un autre jour.
9 So a Sabbath rest remains for God's people.
Il reste donc un jour de repos pour le peuple de Dieu;
10 For whoever enters God's rest also rests from what he's doing, just as God did.
car celui qui entre dans «le repos de Dieu, » se repose de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes.
11 As a result we should try hard to enter that rest so nobody falls through following the same bad example of disobedience.
Empressons-nous donc d'entrer dans ce repos-là, afin qu'aucun ne tombe en donnant le même exemple d'incrédulité.
12 For God's word is alive and effective, sharper than any twin-edged sword, so penetrating it separates life and breath, bone joints and their marrow, judging the thoughts and intentions of the mind.
Car la parole de Dieu est vivante, puissante, plus acérée qu'aucune épée à deux tranchants; elle pénètre jusqu’à la suture de l'âme et de l'esprit, jusque dans les jointures et dans les moelles; elle juge les sentiments et les pensées du coeur.
13 No living being is hidden from his sight; everything is exposed and visible to the one we're accountable to.
Nulle créature n'est cachée à Dieu, tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous avons affaire.
14 Since we have such a great high priest who has ascended to heaven, Jesus the Son of God, let us make sure we hold on to what we say we believe.
Puis donc que nous avons en Jésus, le Fils de Dieu, un grand souverain sacrificateur qui a pénétré au haut des cieux, demeurons fermes dans la profession de notre foi;
15 For the high priest we have isn't one who doesn't sympathize with our weaknesses, but one who was tempted in all the ways we are, but did not sin.
car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse pas compatir à nos faiblesses; au contraire, puisqu'il a été tenté comme nous en toutes choses, et n'a point commis de péché.
16 So we should go confidently to God on his throne of grace so we can receive mercy, and discover grace to help us when we really need it.
Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce en un temps où il est possible encore d'être secouru.