< Hebrews 10 >

1 The law is just a shadow of the good that was to come, and not the actual reality. So it can never through the repeated sacrifices offered year after year make right those who come to worship God.
Ku iti malagiilyo ingi mululi nua makani ni maziza napembilye, shanga ayo naile kulu kuulu. Malagiilyo nangaluu shanga ihumile kua kondaniilya awo naza akumuhumbeela Itunda ku nzila i ipolya lilo liilo naza i akuhani nai alongolekile kupumya ng'waka ze yakilaa ng'waka.
2 Otherwise wouldn't the sacrifices have stopped being offered? If the worshipers had been made clean once and for all, they wouldn't have had guilty consciences any longer.
Ang'wi shanga uu mapolya nanso shanga ai azee huma kukilaga kupumigwa? Ku ki nsaasha ni kanso ni ipolyaa, anga atule eligwaa nkua ing'wi, shanga ai azeetula nu ulingi ikilo nua milandu.
3 But in fact those sacrifices remind people of sins year after year,
Ila mi ipolya nilanso ukoli ukimbukiilyi nua milandu nai itumilwe ng'waka ze yakilaa ng'waka.
4 because it's impossible for the blood of bulls and goats to remove sins.
Ku nsoko shanga ihumikile ku sakami a amuzagamba ni mbuli kumiheja i milandu.
5 That's why when Christ came into the world he said, “You didn't want sacrifices or offerings, but you did prepare a body for me.
Itungo uKristo nai uzile mihi, ai uligitilye, “Shanga ai muhumilwe nsula a masongelyo ang'wi mapolya, badala akwe, ai muzipiiye u muili ku nsoko ane.
6 Burnt offerings and sacrifices for sin gave you no pleasure.
Shanga ai mutuile ni nsailo mu masongelyo ihi na kulimiligwa ang'wi ipolya ku nsoko a milandu.
7 Then I said, ‘God, see I've come to do what you want me to do, just as it says about me in the book.’”
Hangi ai ndigitilye, “Ihenge, apa kituma ulowa nuako, Itunda, anga nai ikilisigwe kuntula unene mu mbugulu.”
8 As mentioned above, “You didn't want sacrifices or offerings, and burnt offerings and sacrifices for sin gave you no pleasure,” (even though they are offered in accordance with the law's requirements).
Ai uligitilye anga nai iligitigwe apo pigulya; “Shanga ai muhumilwe nsula ipolya, masongelyo, ang'wi ipolya nila kulimiligwa ku nsoko a milandu, ang'wi shanga ai wihengile iloeelya mu kati akwe” Ipolya naiza lipumigwe kuniganiila ni malagiilyo.
9 Then he said, “See, I've come to do what you want.” He gets rid of the first agreement so he can set up the second,
Uu gwa ai uligitilye, Ihenge, nkoli papa kituma ulowa nuako.” Uikile ku mpelo i ntendo niyatulaa ya ng'wandyo iti kukaminkiilya izo nia kabiili.
10 through which we all are made holy through Jesus Christ offering his body once and for all time.
Mu ntendo nia kabiili, kakondyaa bagulwa kung'wa Itunda ku ulowa nuakwe kukiila kipumya ku muili nuang'wa Yesu Kristo nkua ing'wi ku matungo ihi.
11 Every priest officiates in the services day after day, again and again offering the same sacrifices that can never remove sins.
Ingi tai, kila kuhani wimikaa kuailya luhiku ku luhiku, wazepumya ipolya lilo liilo, naiiza, ku yihi, nangaluu shanga ai izeehuma kumiheja i milandu.
12 But this Priest, after he had offered for sins a single sacrifice that lasts forever, sat down at God's right hand.
Kuiti ze yakilaa u Kristo kupumya i ipolya nkua ing'wi ku milandu kali ihi, ai wikie mukono nua kigoha nuang'wa Itunda,
13 Now he waits until all his enemies are conquered, becoming like a footstool for him.
wazeulindiie kupikiila i alugu akwe aikwe pihi nu kuzipigwa ituntu ku nsoko a migulu akwe.
14 For by a single sacrifice he has set right forever those who are being made holy.
Ku nsoko ku nzila a upumigwa ung'wi wa akondaniilya ikali na kali awo naza abagulwa ni Itunda.
15 As the Holy Spirit also tells us, for having said,
Nu Ng'wau Ng'welu ga wikuilaa kitait. Ku nsoko wiligitya hanza,
16 “This is the agreement that I will make with them later on, says the Lord. I will put my laws inside them, and I will write them in their minds.” Then he adds,
“Ili ingi ilago ni inkazipya palung'wi ni enso ze yakilaa i mahiku nanso; wiligityaa u Mukulu; nikaika i malagiilyo ane mukati a nkolo niao, hangi nikamakilisa mu mahala ao.”
17 “I won't remember their sins and lawlessness anymore.”
Uu gwa ai uligitilye, “Shanga ikamikimbukiilya hangi i milandu ni ntendo niao ni ikule.'
18 Once free from such things, sin offerings are no longer needed.
Itungili i kianza nu ukoli u ulekelwa ku awa, kutili hangi ipolya lihi ku nsoko a milandu.
19 Now we have the confidence, brothers and sisters, to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus.
Ku lulo, anyandugu, kukete ukamatiku nua kingila i kianza ni kelu ikilo ku sakami ang'wa Yesu.
20 Through his life and death, he opened up a brand-new, living way through the veil to God.
Nanso ingi nzila naiza umilugue ku nsoko itu ku nzila a muili nuakwe, mpya hangi mpanga nikiie mu pazia.
21 Since we have such a great priest placed in charge over the house of God,
Nu ku nsoko kukete ukuhani nu mukulu migulya ito ni lang'wa Itunda,
22 let us come close to God with sincere minds, totally trusting in him. Our minds have been sprinkled to purify them from our evil way of thinking, and our bodies have been washed clean by pure water.
nu kumuhumbeele ni nkolo a tai mu ukondaniili nua kulu kuulu nua uhuiili kize kukete ni nkolo ni iminziwe uwelu kupuma ugazanja nua masigo nu kutula ni miili itu nogigwe ku mazi ni melu.
23 So let us hold onto the hope we're telling others about, never hesitating, for God who promised is trustworthy.
Uu gwa kuambiile ku ukomu mu wila itunu nua ukamatiku nua usumbiilya nuitu, shanga kupiluka, ku nsoko Itunda nulagile ingi muhuiili.
24 Let's think about how we can motivate one another to love and to do what is good.
Ni kukili nkiile kusiganiilya kinya uli kuumusamiilya kila ung'wi kulowa ni ku ntendo ni nziza.
25 We should not give up meeting together, as some have done. In fact we should be encouraging one another, especially as you see the End approaching.
Ni kuleke kilundiila palung'wi, anga ni itumaa niangiiza' Badala akwe, kisamiilya kila ung'wi ikilo ni kilo, anga nimukihenga u luhiku lahumbeela.
26 For if we deliberately go on sinning after we've understood the truth, there's no longer any sacrifice for sins.
Anga kituma masue kulongoleka kituma i milandu ze yakilaa kutula kasingiilya u umanyi nua ntai, Ipolya i lulya nila milandu shanga likusigiila hangi.
27 All that's left is fear, expecting the impending judgment and the terrible fire that destroys those who are hostile to God.
Badala akwe, likoli isumbiilyo ling'wene nila ulamulwa nua witumbi, nu utaki nua moto naza ukualimilya i alugu ni ang'wa Itunda.
28 Someone who rejects the law of Moses is put to death without mercy on the evidence of two or three witnesses.
Wihi naiza umahitile i malagiilyo ang'wa Musa wikuzaa bila ukende ntongeela a ukuiili nua akuiili a biili ang'wi a taatu.
29 How much worse do you think someone will deserve their punishment if they have trampled underfoot the Son of God, if they have disregarded the blood that sealed the agreement and makes us holy, treating it as ordinary and trivial, and have abused the Spirit of grace?
ngele kii ikilo naupisiiligwa usigile kimutuile kila ung'wi naiza umumeile u ng'wana wang'wa Itunda, wihi numitendee i sakami i lango anga kintu ni shanga kelu, sakami naza ku nyenso ai umiikile ukuligwa kung'wa Itunda - wihi naiza umutukie u ng'wau ng'welu nua kende?
30 We know God, and he said, “I will make sure that justice is done; I will give people what they deserve.” He also said, “The Lord will judge his people.”
Ku nsoko kulingile naiza uligitilye, “Ikuo ingi lane, nikasukiilya.” Ni hangi, “Mukulu ukualamula i antu akwe.”
31 It's terrifying to come under the power of the living God.
Ingi ikani nila kutumba muntu kugwila mu mikono ang'wa Itunda ni mupanga!
32 Just remember the past when, after you understood the truth, you experienced a great deal of suffering.
Kuiti kimbukiilya i mahiku nakilaa, ze yakilaa kuikilwa mu welu, ingi kinya uli ai muhumile kugimya uwai nu utaki.
33 Sometimes you were made a spectacle of, being insulted and attacked; at other times you stood in solidarity with those who were suffering.
Ai matulaa maikwa kihenga mu usenswi nua ituki nu lwago, hangi ai matulaa anya muhangu ni awo niakiie u lwago anga nulanso.
34 You showed your sympathy for those in prison, and took it cheerfully when your possessions were confiscated, knowing that you have something better coming that will truly last.
Ku nsoko ai matulaa ni nkolo a iaisa ku awo nai atulaaa atungwa, hangi ai musingiiye ku ulowa u upisiiligwa nu isalo nilanyu, muze mulingile kina unyenye akola ai matulaa nu usali wibahu hangi nua kikie kali na kali.
35 So don't lose your confidence in God—it will be richly rewarded.
Ku lulo leki ku ugumi u ukamatiku nuanyu, nu ukete isongelyo ikulu.
36 You need to be patient so that having done what God wants, you'll receive what he has promised.
Ku nsoko muloilwe ugimya, iti kina mulije kusingiilya naiiza Itunda ukilagile, ze yakilaa kutula makondyaa kituma u ulowa nuakwe.
37 “In just a little while he will come, as he said—he won't delay.
Ku nsoko ze yakilaa itungo iniino, ung'wi upembilye, uzile i ikulu kuulu hangi shanga ukutinia.
38 Those who do what is right will live by trusting in God, and if they draw back from their commitment, I won't be pleased with them.”
“Munya tai ane nuane ukikie ku uhuiili. Anga ize ukusuka kinyuma, shanga kuloeeligwa nu ng'wenso.”
39 But we're not the kind of people who draw back and end up being lost. We are those who trust in God to save us.
Kuiti usese shanga anga awo ni isukaa kinyuma ku kulimila. Badala akwe, usese ingi ang'wi a awo ni kukete u uhuiili nua kuisunja i nkolo itu.

< Hebrews 10 >