< Hebrews 10 >
1 The law is just a shadow of the good that was to come, and not the actual reality. So it can never through the repeated sacrifices offered year after year make right those who come to worship God.
Denn da das Gesetz einen Schatten der zukünftigen Güter, nicht der Dinge Ebenbild selbst hat, so kann es nimmer mit denselben Schlachtopfern, welche sie alljährlich ununterbrochen darbringen, die Hinzunahenden vollkommen machen.
2 Otherwise wouldn't the sacrifices have stopped being offered? If the worshipers had been made clean once and for all, they wouldn't have had guilty consciences any longer.
Denn würde sonst nicht ihre Darbringung aufgehört haben, weil die den Gottesdienst Übenden, einmal gereinigt, kein Gewissen mehr von Sünden gehabt hätten?
3 But in fact those sacrifices remind people of sins year after year,
Aber in jenen Opfern ist alljährlich ein Erinnern an die Sünden;
4 because it's impossible for the blood of bulls and goats to remove sins.
denn unmöglich kann Blut von Stieren und Böcken Sünden hinwegnehmen.
5 That's why when Christ came into the world he said, “You didn't want sacrifices or offerings, but you did prepare a body for me.
Darum, als er in die Welt kommt, spricht er: "Schlachtopfer und Speisopfer hast du nicht gewollt, einen Leib aber hast du mir bereitet;
6 Burnt offerings and sacrifices for sin gave you no pleasure.
an Brandopfern und Opfern für die Sünde hast du kein Wohlgefallen gefunden.
7 Then I said, ‘God, see I've come to do what you want me to do, just as it says about me in the book.’”
Da sprach ich: Siehe, ich komme [in der Rolle des Buches steht von mir geschrieben], um deinen Willen, o Gott zu tun." [Ps. 40,6-8]
8 As mentioned above, “You didn't want sacrifices or offerings, and burnt offerings and sacrifices for sin gave you no pleasure,” (even though they are offered in accordance with the law's requirements).
Indem er vorher sagt: "Schlachtopfer und Speisopfer und Brandopfer und Opfer für die Sünde hast du nicht gewollt, noch Wohlgefallen daran gefunden" [die nach dem Gesetz dargebracht werden], sprach er dann:
9 Then he said, “See, I've come to do what you want.” He gets rid of the first agreement so he can set up the second,
"Siehe, ich komme, um deinen Willen zu tun". [Er nimmt das Erste weg, auf daß er das Zweite aufrichte.]
10 through which we all are made holy through Jesus Christ offering his body once and for all time.
Durch welchen Willen wir geheiligt sind durch das ein für allemal geschehene Opfer des Leibes Jesu Christi. -
11 Every priest officiates in the services day after day, again and again offering the same sacrifices that can never remove sins.
Und jeder Priester steht täglich da, den Dienst verrichtend und oft dieselben Schlachtopfer darbringend, welche niemals Sünden hinwegnehmen können.
12 But this Priest, after he had offered for sins a single sacrifice that lasts forever, sat down at God's right hand.
Er aber, nachdem er ein Schlachtopfer für Sünden dargebracht, hat sich auf immerdar gesetzt zur Rechten Gottes,
13 Now he waits until all his enemies are conquered, becoming like a footstool for him.
fortan wartend, bis seine Feinde gelegt sind zum Schemel seiner Füße.
14 For by a single sacrifice he has set right forever those who are being made holy.
Denn durch ein Opfer hat er auf immerdar vollkommen gemacht, die geheiligt werden.
15 As the Holy Spirit also tells us, for having said,
Das bezeugt uns aber auch der Heilige Geist: denn nachdem er gesagt hat:
16 “This is the agreement that I will make with them later on, says the Lord. I will put my laws inside them, and I will write them in their minds.” Then he adds,
"Dies ist der Bund, den ich ihnen [Eig. in Bezug auf sie] errichten werde nach jenen Tagen, spricht der Herr: Indem ich meine Gesetze in ihre Herzen gebe, werde ich sie auch auf ihre Sinne schreiben";
17 “I won't remember their sins and lawlessness anymore.”
und: "Ihrer Sünden und ihrer Gesetzlosigkeiten werde ich nie [O. durchaus nicht] mehr gedenken". [Jer. 31,33. 34.]
18 Once free from such things, sin offerings are no longer needed.
Wo aber eine Vergebung derselben [W. dieser; bezieht sich auf v 17] ist, da ist nicht mehr ein Opfer für die Sünde.
19 Now we have the confidence, brothers and sisters, to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus.
Da wir nun, Brüder, Freimütigkeit haben zum Eintritt in das Heiligtum durch das Blut Jesu,
20 Through his life and death, he opened up a brand-new, living way through the veil to God.
den neuen und lebendigen Weg, welchen er uns eingeweiht hat durch den Vorhang, das ist sein Fleisch,
21 Since we have such a great priest placed in charge over the house of God,
und einen großen Priester über das Haus Gottes,
22 let us come close to God with sincere minds, totally trusting in him. Our minds have been sprinkled to purify them from our evil way of thinking, and our bodies have been washed clean by pure water.
so laßt uns hinzutreten mit wahrhaftigem Herzen, in voller Gewißheit des Glaubens, die Herzen besprengt und also gereinigt vom bösen Gewissen, und den Leib gewaschen mit reinem Wasser.
23 So let us hold onto the hope we're telling others about, never hesitating, for God who promised is trustworthy.
Laßt uns das Bekenntnis der Hoffnung unbeweglich festhalten, [denn treu ist er, der die Verheißung gegeben hat];
24 Let's think about how we can motivate one another to love and to do what is good.
und laßt uns aufeinander achthaben zur Anreizung zur Liebe und zu guten Werken,
25 We should not give up meeting together, as some have done. In fact we should be encouraging one another, especially as you see the End approaching.
indem wir unser Zusammenkommen nicht versäumen, [O. aufgegeben] wie es bei etlichen Sitte ist, sondern einander ermuntern, und das um so mehr, je mehr ihr den Tag herannahen sehet.
26 For if we deliberately go on sinning after we've understood the truth, there's no longer any sacrifice for sins.
Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt kein Schlachtopfer für Sünden mehr übrig,
27 All that's left is fear, expecting the impending judgment and the terrible fire that destroys those who are hostile to God.
sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des Gerichts und der Eifer eines Feuers, das die Widersacher verschlingen wird. [Eig. das im Begriff steht zu verschlingen]
28 Someone who rejects the law of Moses is put to death without mercy on the evidence of two or three witnesses.
Jemand, der das Gesetz Moses verworfen hat, stirbt ohne Barmherzigkeit auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen;
29 How much worse do you think someone will deserve their punishment if they have trampled underfoot the Son of God, if they have disregarded the blood that sealed the agreement and makes us holy, treating it as ordinary and trivial, and have abused the Spirit of grace?
wieviel ärgerer Strafe, meinet ihr, wird der wertgeachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch welches er geheiligt worden ist, für gemein [O. unrein] geachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
30 We know God, and he said, “I will make sure that justice is done; I will give people what they deserve.” He also said, “The Lord will judge his people.”
Denn wir kennen den, der gesagt hat: "Mein ist die Rache, ich will vergelten, spricht der Herr". Und wiederum: "Der Herr wird sein Volk richten". [5. Mose 32,35. 36.]
31 It's terrifying to come under the power of the living God.
Es ist furchtbar, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen!
32 Just remember the past when, after you understood the truth, you experienced a great deal of suffering.
Gedenket aber der vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet worden, viel Kampf der Leiden erduldet habt;
33 Sometimes you were made a spectacle of, being insulted and attacked; at other times you stood in solidarity with those who were suffering.
indem ihr einerseits sowohl durch Schmähungen als Drangsale zur Schau gestellt wurdet, und anderseits Genossen derer wurdet, welche also einhergingen.
34 You showed your sympathy for those in prison, and took it cheerfully when your possessions were confiscated, knowing that you have something better coming that will truly last.
Denn ihr habt sowohl den Gefangenen Teilnahme bewiesen, als auch den Raub eurer Güter mit Freuden aufgenommen, da ihr wisset, daß ihr für euch selbst eine bessere und bleibende Habe besitzet.
35 So don't lose your confidence in God—it will be richly rewarded.
Werfet nun eure Zuversicht [O. Freimütigkeit] nicht weg, die eine große Belohnung hat.
36 You need to be patient so that having done what God wants, you'll receive what he has promised.
Denn ihr bedürfet des Ausharrens, auf daß ihr, nachdem ihr den Willen Gottes getan habt, die Verheißung davontraget.
37 “In just a little while he will come, as he said—he won't delay.
Denn noch über ein gar Kleines, und der Kommende wird kommen und nicht verziehen.
38 Those who do what is right will live by trusting in God, and if they draw back from their commitment, I won't be pleased with them.”
"Der Gerechte aber wird aus Glauben [d. h. auf dem Grundsatz des Glaubens] leben"; [Hab. 2,4] und: "Wenn jemand [O. er] sich zurückzieht, so wird meine Seele kein Wohlgefallen an ihm haben".
39 But we're not the kind of people who draw back and end up being lost. We are those who trust in God to save us.
Wir aber sind nicht von denen, die sich zurückziehen zum Verderben, sondern von denen, die da glauben zur [W. nicht vom Zurückziehen zum Verderben, sondern vom Glauben zur] Errettung der Seele.