< Hebrews 10 >
1 The law is just a shadow of the good that was to come, and not the actual reality. So it can never through the repeated sacrifices offered year after year make right those who come to worship God.
En effet, la Loi n'ayant que l'ombre des biens à venir, et pas même l'image des choses, ne peut jamais par ces sacrifices renouvelés chaque année et perpétuellement, amener à la perfection ceux qui s'approchent de l’autel;
2 Otherwise wouldn't the sacrifices have stopped being offered? If the worshipers had been made clean once and for all, they wouldn't have had guilty consciences any longer.
autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, par la raison que les adorateurs, une fois purifiés, n'auraient plus senti leur conscience chargée de péché?
3 But in fact those sacrifices remind people of sins year after year,
Mais par ces sacrifices, on rappelle tous les ans le souvenir des péchés;
4 because it's impossible for the blood of bulls and goats to remove sins.
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
5 That's why when Christ came into the world he said, “You didn't want sacrifices or offerings, but you did prepare a body for me.
Cette impossibilité fait dire à Christ entrant dans le monde: «Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, mais tu m'as fait un corps.
6 Burnt offerings and sacrifices for sin gave you no pleasure.
Tu n'as désiré ni holocaustes ni oblations pour le péché;
7 Then I said, ‘God, see I've come to do what you want me to do, just as it says about me in the book.’”
alors j’ai dit: Voici, je viens (car il est question de moi dans le livre) je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.»
8 As mentioned above, “You didn't want sacrifices or offerings, and burnt offerings and sacrifices for sin gave you no pleasure,” (even though they are offered in accordance with the law's requirements).
— Après avoir commencé par dire: «Tu n'as point voulu, tu n’as point désiré de sacrifices, ni d 'offrandes, ni d'holocaustes, ni d'oblations pour le péché, » (toutes choses qu'on offre conformément à la Loi),
9 Then he said, “See, I've come to do what you want.” He gets rid of the first agreement so he can set up the second,
il ajoute: «Voici, je viens pour faire ta volonté.» Il supprime le premier point, pour établir le second;
10 through which we all are made holy through Jesus Christ offering his body once and for all time.
et c'est par l'exécution de cette volonté que nous avons été sanctifiés, nous qui sommes sanctifiés une fois pour toutes par l’oblation du corps de Jésus-Christ.
11 Every priest officiates in the services day after day, again and again offering the same sacrifices that can never remove sins.
De plus, tandis que tout sacrificateur se tient chaque jour debout pour officier, et offre plusieurs fois les mêmes victimes, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
12 But this Priest, after he had offered for sins a single sacrifice that lasts forever, sat down at God's right hand.
lui, au contraire, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, «s'est assis» pour toujours «à la droite de Dieu, »
13 Now he waits until all his enemies are conquered, becoming like a footstool for him.
attendant désormais que «ses ennemis aient été mis comme un marchepied sous ses pieds; »
14 For by a single sacrifice he has set right forever those who are being made holy.
car, par une oblation unique, il a amené pour toujours à la perfection ceux qui ont été sanctifiés.
15 As the Holy Spirit also tells us, for having said,
D'ailleurs, l'Esprit-Saint nous l'atteste, puisque, après avoir dit,
16 “This is the agreement that I will make with them later on, says the Lord. I will put my laws inside them, and I will write them in their minds.” Then he adds,
«voici l'alliance que je ferai avec eux, quand les temps seront venus, » le Seigneur ajoute: «Je mettrai mes lois dans leur coeur, je les graverai dans leur esprit,
17 “I won't remember their sins and lawlessness anymore.”
et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.»
18 Once free from such things, sin offerings are no longer needed.
Or, là où il y a pardon des péchés et des iniquités, il n'est plus question d'oblation pour le péché.
19 Now we have the confidence, brothers and sisters, to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus.
Puis donc, mes frères, que le sang de Christ nous ouvre un libre accès au Lieu très-saint,
20 Through his life and death, he opened up a brand-new, living way through the veil to God.
par la voie récente et vivante que Christ a inaugurée pour nous à travers le voile, c’est-à-dire, à travers sa chair,
21 Since we have such a great priest placed in charge over the house of God,
et puisque nous avons un souverain sacrificateur à la tête de la maison de Dieu,
22 let us come close to God with sincere minds, totally trusting in him. Our minds have been sprinkled to purify them from our evil way of thinking, and our bodies have been washed clean by pure water.
approchons-nous de Dieu avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, ayant le coeur purifié des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
23 So let us hold onto the hope we're telling others about, never hesitating, for God who promised is trustworthy.
Gardons inébranlablement la profession de notre espérance, car celui qui a fait les promesses est fidèle.
24 Let's think about how we can motivate one another to love and to do what is good.
Ayons l'oeil les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.
25 We should not give up meeting together, as some have done. In fact we should be encouraging one another, especially as you see the End approaching.
N'abandonnons point nos assemblées, comme quelques-uns ont coutume de le faire, mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le grand jour.
26 For if we deliberately go on sinning after we've understood the truth, there's no longer any sacrifice for sins.
Si nous péchons volontairement, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés;
27 All that's left is fear, expecting the impending judgment and the terrible fire that destroys those who are hostile to God.
il n'y a plus à attendre qu'un redoutable jugement et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les rebelles.
28 Someone who rejects the law of Moses is put to death without mercy on the evidence of two or three witnesses.
Si quelqu'un a violé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur le témoignage de deux ou trois personnes:
29 How much worse do you think someone will deserve their punishment if they have trampled underfoot the Son of God, if they have disregarded the blood that sealed the agreement and makes us holy, treating it as ordinary and trivial, and have abused the Spirit of grace?
quel pire châtiment croyez-vous que méritera celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour impur le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de grâce.
30 We know God, and he said, “I will make sure that justice is done; I will give people what they deserve.” He also said, “The Lord will judge his people.”
Car nous connaissons celui qui a dit: «A moi la vengeance! C'est moi qui rétribuerai!» et encore: «Le Seigneur jugera son peuple.»
31 It's terrifying to come under the power of the living God.
C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
32 Just remember the past when, after you understood the truth, you experienced a great deal of suffering.
Rappelez en votre mémoire ces premiers temps, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand et douloureux combat,
33 Sometimes you were made a spectacle of, being insulted and attacked; at other times you stood in solidarity with those who were suffering.
tantôt étant exposés devant tout le monde aux outrages et aux persécutions, tantôt prenant part aux souffrances de ceux qui se trouvaient dans la même situation que vous.
34 You showed your sympathy for those in prison, and took it cheerfully when your possessions were confiscated, knowing that you have something better coming that will truly last.
Vous avez, en effet, montré de la compassion pour les prisonniers, et vous vous êtes résignés avec joie à la perte de vos biens, sachant que vous avez, pour votre part, une fortune meilleure et qui durera toujours.
35 So don't lose your confidence in God—it will be richly rewarded.
N'abandonnez donc point votre assurance: une grande récompense y est attachée;
36 You need to be patient so that having done what God wants, you'll receive what he has promised.
et vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
37 “In just a little while he will come, as he said—he won't delay.
Encore un peu, bien peu de temps, et «celui qui doit venir, viendra: il se fera point attendre.
38 Those who do what is right will live by trusting in God, and if they draw back from their commitment, I won't be pleased with them.”
Et mon juste vivra par la foi; mais s'il se retire lâchement, mon âme ne mettra point son affection en lui.»
39 But we're not the kind of people who draw back and end up being lost. We are those who trust in God to save us.
Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent, et se perdent; mais de ceux qui gardent la foi, et sauvent leur âme.