+ Genesis 1 >

1 In the beginning God created the heavens and the earth.
В началото Бог създаде небето и земята.
2 The earth was formless and empty, and darkness covered the surface of the deep. The Spirit of God moved over the surface of the waters.
А земята беше пуста и неустроена; и тъмнина покриваше бездната; и Божият Дух се носеше над водата.
3 God said, “Let there be light!” and there was light.
И Бог каза: Да бъде светлина. И стана светлина.
4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
И Бог видя, че светлината беше добро; и Бог раздели светлината от тъмнината.
5 God called the light “day,” and he called the darkness “night.” So there was evening, and then the morning, making day one.
И Бог нарече светлината Ден, а тъмнината нарече Нощ. И стана вечер, и стана утро, ден първи.
6 God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters to divide the waters.”
И Бог каза: Да бъде простор посред водите, който да раздели вода от вода.
7 So God made an expanse to divide the waters that were above from the waters that were below. And that's what happened.
И Бог направи простора; и раздели водата, която беше под простора
8 God called the expanse, “sky.” So there was evening, and then the morning, making day two.
И Бог нарече простора Небе. И стана вечер, и стана утро, ден втори.
9 God said, “Let the waters below the sky collect together in one place so that the land may appear.” And so it was.
И Бог каза: Да се събере на едно място водата, която е под небето, та да се яви сушата; и стана така.
10 God called the land “earth” and the waters “seas.” God saw that it was good.
И Бог нарече сушата Земя, и събраната вода нарече Морета; и Бог видя, че беше добро.
11 God said, “Let the earth produce vegetation—plants that produce seeds and trees that produce seeded fruit—each one according to its own kind.” And that's what happened.
И Бог каза: Да произрасти земята крехка трева, трева семеносна и плодно дърво, което да ражда плод, според вида си, чието семе да е в него на земята; и стана така.
12 The earth produced vegetation—plants that produce seeds and trees that produce seeded fruit—each one according to its own kind. God saw that it was good.
Земята произрасти крехка трева, трева която дава семе, според вида си, и дърво, което да ражда плод, според вида си, чието семе е в него; и Бог видя че беше добро.
13 So there was evening, and then the morning, making day three.
И стана вечер, и стана утро ден трети.
14 God said, “Let there be lights in the sky to separate day from night, and to provide a way to mark seasons, days, and years.
И Бог каза: Да има светлина на небесния простор, за да разделят деня от нощта; нека служат за знаци и за показване времената, дните, годините;
15 They shall be lights in the sky to shine on the earth.” And that's what happened.
и да бъдат за светила на небесния простор, за да осветляват земята; и стана така.
16 God created two great lights: the larger one in charge of the day, and the smaller one in charge of the night. He created the stars too.
Бог създаде двете големи светила: по-голямото светило, за да владее деня, а по-малкото светило, за да владее нощта; създаде и звездите.
17 God placed these lights in the sky to shine upon the earth,
И Бог ги постави на небесния простор, за да осветляват земята,
18 to be in charge of the day and in charge of the night, and to separate light from darkness. God saw that it was good.
да владеят деня и нощта, и да разделят светлината от тъмнината; и Бог видя, че беше добро.
19 So there was evening, and then the morning, making day four.
И стана вечер, и стана утро, ден четвърти.
20 God said, “Let the waters be full of living creatures, and let birds fly above the earth in the sky.”
И Бог каза: Да произведе водата изобилно множества одушевени влечуги, и птици да хвърчат над земята по небесния простор.
21 So God created huge sea creatures and all the living things that swim and fill the waters, each one according to its own kind; and every bird that flies, each one according to its own kind. God saw that it was good.
И Бог създаде големите морски чудовища и всяко одушевено същество, което се движи, които водата произведе изобилно, според видовете им, и всяка крилата птица според вида й; и Бог видя, че беше добро.
22 God blessed them and said, “Reproduce and increase, and fill the waters of the seas, and let the birds increase on the earth.”
И благослови Бог, казвайки: Плодете се, размножавайте се, и напълнете водите в моретата; нека се размножават и птиците по земята.
23 So there was evening, and then the morning, making day five.
И стана вечер, и стана утро, ден пети.
24 God said, “Let the land produce living creatures, each one according to its own kind—the livestock, the creatures that run along the ground, and the wild animals, each one according to its own kind.” And that's what happened.
И Бог каза: Да произведе земята одушевени животни, според видовете им: добитък, влечуги и земни зверове, според видовете им; и стана така.
25 God made the wild animals, the livestock, and the creatures that run along the ground, all according to their own kind. God saw that it was good.
Бог създаде земните зверове според видовете им, добитъка - според видовете му, и всичко което пълзи по земята, според видовете му; И Бог видя, че беше добро.
26 God said, “Let us make human beings in our image who are like us. They will have authority over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, and over the whole of the earth and every creature that moves on it.”
И Бог каза: Да създадем човека по Нашия образ, по Наше подобие; и нека владее над морските риби, над небесните птици, над добитъка, над цялата земя и над всяко животно, което пълзи по земята.
27 So God created human beings in his own image. He created them in the image of God. He created them male and female.
и Бог създаде човека по Своя образ; по Божия образ го създаде; мъж и жена ги създаде.
28 God blessed them and told them, “Reproduce, increase, and spread throughout the earth and control it; exercise authority over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that moves on the earth.”
И Бог ги благослови. И рече им Бог: Плодете се и размножавайте, напълнете земята и обладайте я, и владейте над морските риби, над въздушните птици и над всяко живо същество, което се движи по земята.
29 God said, “Look, I'm giving you as your food every seed-bearing plant anywhere on earth, and every tree that produces fruit with seeds.
И Бог рече: Вижте, давам ви всяка семеносна трева, която е по лицето на цялата земя и всяко дърво, което има в себе си плод на семеносно дърво; те ще ви бъдат за храна.
30 I'm giving all the green plants to all the land animals, to the birds, and to every creature that moves on the earth—to every living thing.” And that's what happened.
А на всичките земни зверове, на всичките въздушни птици, и на всичко, което пълзи по земята, в което има живот, давам, всяка зелена трева за храна; и стана така.
31 God saw everything that he had created, and yes, it was very good. So there was evening, and then the morning, making day six.
И Бог видя всичко, което създаде; и, ето, беше твърде добро. И стана вечер, и стана утро, ден шести.

+ Genesis 1 >