< Genesis 9 >
1 God blessed Noah and his sons, and told them, “Reproduce, increase, and spread throughout the earth!
I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
2 All animals will be very afraid of you—this includes all the birds, all the creatures that run along the ground, and all the fish in the sea. You are in charge of them.
A strach wasz i bojaźń wasza będzie nad wszelkiem zwierzęciem ziemi, i nad wszystkiem ptastwem niebieskiem, i nad wszystkiem, co się rucha na ziemi, i nad wszystkiemi rybami morskiemi: w rękę waszę podane są.
3 Every living creature that moves will be food for you, as well as all the green plants.
Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
4 But do not eat meat with the lifeblood still in it.
Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
5 If your blood is shed by any animal, I will call it to account; and if your blood is shed by any person, I will call that person to account.
A zaiste krwi waszej, dusz waszych szukać będę, z ręki każdej bestyi szukać jej będę: także z ręki człowieczej, z ręki każdego brata jego będę szukał duszy człowieczej.
6 Whoever sheds the blood of a human being will have their blood shed by human beings. For God made human beings in his image.
Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
7 Reproduce, increase, and spread throughout the earth—have many descendants!”
A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.
8 Then God told Noah and his sons who were there with him,
Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc:
9 “Listen, I'm making my agreement with you and your descendants,
A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was.
10 and with all the animals around you—the birds, the livestock, and all the wild animals of the earth—every animal that accompanied you on the ark.
I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi.
11 In my agreement I'm promising you that I won't ever again destroy all life by means of a flood—there won't be a destructive flood like this again.”
I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
12 Then God said, “I'm going to give you a sign to confirm the agreement I'm making between me and you and all living creatures, an agreement that will last for all generations.
Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.
13 I've placed my rainbow in the clouds, and this will be the sign of my agreement with you and with all life on earth.
Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
14 Whenever I make clouds form over the earth and the rainbow appears,
I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
15 it will remind me of my agreement between me and you and every kind of living creature that floodwaters won't ever again destroy all life.
Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
16 I will see the rainbow in the clouds and it will remind me of the eternal agreement between God and every kind of living creature that lives on the earth.”
Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
17 Then God told Noah, “This is the sign of the agreement I'm making between me and every creature on earth.”
Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi.
18 Noah's sons who left the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of the Canaanites.)
A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan.
19 All the people who are spread over the world are descended from these three sons of Noah.
Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
20 Noah started to cultivate the ground as a farmer, and he planted a vineyard.
Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
21 He drank some of the wine he'd produced, got drunk, and fell asleep in his tent, naked.
Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim.
22 Ham, the father of Canaan, saw his father's private parts and went and told his two brothers who were outside.
A ujrzawszy Cham, ojciec Chanaanów, nagość ojca swego, oznajmił to dwom braciom swoim na dworze.
23 Shem and Japheth picked up a cloak and, holding it over their shoulders, walked in backwards and covered up their father's privates. They made sure to look the other way so they wouldn't see their father's privates.
Tedy wziąwszy Sem i Jafet szatę, a włożywszy ją oba na ramiona swe, szli wspak, i zakryli nagość ojca swego; a oblicza ich odwrócone były, że nagości ojca swego nie widzieli.
24 When Noah woke up from his drunken sleep, he discovered what his youngest son had done,
A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
25 and said, “May Canaan be cursed! He will be the lowest kind of slave and will serve his brothers!”
Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.
26 Then Noah continued, “May the Lord be blessed, the God of Shem, and may Canaan be his slave.
Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich.
27 May God give Japtheth plenty of space to accommodate his many descendants, and may they live at peace among Shem's people, and may Canaan also be his slave.”
Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
28 Noah lived for another 350 years after the flood.
I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat.
29 Noah lived a total of 950 years, and then he died.
I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.