< Genesis 9 >

1 God blessed Noah and his sons, and told them, “Reproduce, increase, and spread throughout the earth!
Og Gud velsigna Noah og sønerne hans og sagde til deim: «De skal veksa og aukast og fylla jordi.
2 All animals will be very afraid of you—this includes all the birds, all the creatures that run along the ground, and all the fish in the sea. You are in charge of them.
Age og otte skal dei bera for dykk alle dyri på jordi og alle fuglarne under himmelen, alt som krelar på marki og alle fiskarne i havet: i dykkar hender er dei gjevne.
3 Every living creature that moves will be food for you, as well as all the green plants.
Alt som røyver seg og liver, for dykk skal det vera til føda. Som eg gav dykk dei grøne urterne, so gjev eg dykk alt dette.
4 But do not eat meat with the lifeblood still in it.
Men kjøt med liv, med blodet i, det må de ikkje eta!
5 If your blood is shed by any animal, I will call it to account; and if your blood is shed by any person, I will call that person to account.
Og berre dykkar eige blod vil eg hemna: eg vil krevja det att av kvart dyr, og av menneskjet og; kvar manns liv vil eg krevja att av hans bror.
6 Whoever sheds the blood of a human being will have their blood shed by human beings. For God made human beings in his image.
Den som tek manns blod, hans blod skal menner taka; for i Guds likning skapte han mannen.
7 Reproduce, increase, and spread throughout the earth—have many descendants!”
Men de skal veksa og aukast; de skal yrja på jordi og auka dykk på henne.»
8 Then God told Noah and his sons who were there with him,
Og Gud sagde til Noah og sønerne hans, som var med honom:
9 “Listen, I'm making my agreement with you and your descendants,
«Sjå, eg vil gjera ei pakt med dykk og med etterkomarane dykkar,
10 and with all the animals around you—the birds, the livestock, and all the wild animals of the earth—every animal that accompanied you on the ark.
og med kvart eit livande liv som hjå dykk er, både fuglar og fe og alle dei ville dyr som er hjå dykk, alle som gjekk ut or arki, alt som liver på jordi:
11 In my agreement I'm promising you that I won't ever again destroy all life by means of a flood—there won't be a destructive flood like this again.”
Ei pakt vil eg gjera med dykk, og aldri meir skal alt livande tynast i flaumen, og aldri meir skal det koma ei flod som legg jordi i øyde.»
12 Then God said, “I'm going to give you a sign to confirm the agreement I'm making between me and you and all living creatures, an agreement that will last for all generations.
Og Gud sagde: «Dette er merket på pakti eg set millom meg og dykk og kvart livande liv som hjå dykk er, til æveleg tid:
13 I've placed my rainbow in the clouds, and this will be the sign of my agreement with you and with all life on earth.
Bogen min set eg i skyi: han skal vera eit merke på pakti millom meg og jordi.
14 Whenever I make clouds form over the earth and the rainbow appears,
Og so tidt eg let skyer skyggja yver jordi, og bogen ter seg i skyi,
15 it will remind me of my agreement between me and you and every kind of living creature that floodwaters won't ever again destroy all life.
då skal eg koma i hug den pakti som er millom meg og dykk og kvart livande liv av alt kjøt, og vatnet skal aldri meir verta ei flod som tyner alt kjøt.
16 I will see the rainbow in the clouds and it will remind me of the eternal agreement between God and every kind of living creature that lives on the earth.”
So skal bogen standa i skyi, og eg sjå honom og minnast ævordomspakti millom Gud og kvart livande liv av alt kjøt som til er på jordi.
17 Then God told Noah, “This is the sign of the agreement I'm making between me and every creature on earth.”
Dette, » sagde Gud til Noah, «er merket på den pakt eg hev sett millom meg og alt kjøt som til er på jordi.»
18 Noah's sons who left the ark were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of the Canaanites.)
Og Noahs-sønerne, som gjekk ut or arki, det var Sem og Kham og Jafet. Og Kham var far åt Kana’an.
19 All the people who are spread over the world are descended from these three sons of Noah.
Desse tri var sønerne hans Noah, og frå deim hev alle folk på jordi greina seg ut.
20 Noah started to cultivate the ground as a farmer, and he planted a vineyard.
Og Noah var jorddyrkar, og han var den fyrste som gjorde ein vinhage.
21 He drank some of the wine he'd produced, got drunk, and fell asleep in his tent, naked.
Og han drakk av vinen, og vart drukken, og so klædde han seg naken midt inni tjeldbudi.
22 Ham, the father of Canaan, saw his father's private parts and went and told his two brothers who were outside.
Og då Kham, far åt Kana’an, såg far sin liggja naken, gjekk han ut og sagde det med båe brørne sine.
23 Shem and Japheth picked up a cloak and, holding it over their shoulders, walked in backwards and covered up their father's privates. They made sure to look the other way so they wouldn't see their father's privates.
Då tok Sem og Jafet ei kåpa og lagde på herdarne sine, og gjekk inn baklengs, og breidde kåpa yver far sin; og dei vende augo burt, so dei såg ikkje blygsli åt far sin.
24 When Noah woke up from his drunken sleep, he discovered what his youngest son had done,
Då so Noah vakna av ruset, fekk han vita kva den yngste sonen hans hadde gjort imot honom.
25 and said, “May Canaan be cursed! He will be the lowest kind of slave and will serve his brothers!”
Då sagde han: «Forbanna skal Kana’an vera! Den lågaste av alle trælar skal han vera for sine brøder.»
26 Then Noah continued, “May the Lord be blessed, the God of Shem, and may Canaan be his slave.
So sagde han: «Lova vere Herren, Sems Gud, og Kana’an vera hans træl!
27 May God give Japtheth plenty of space to accommodate his many descendants, and may they live at peace among Shem's people, and may Canaan also be his slave.”
Gud gjere det romt for Jafet! Under tjeldi hans Sem skal han bu, og Kana’an vere hans træl.»
28 Noah lived for another 350 years after the flood.
Etter storflodi livde Noah endå tri hundrad og femti år.
29 Noah lived a total of 950 years, and then he died.
Og alle dagarne hans Noah vart ni hundrad og femti år. So døydde han.

< Genesis 9 >