< Genesis 8 >
1 But God hadn't forgotten about Noah and all the wild animals and livestock with him in the ark. God sent a wind to blow over the earth, and the floodwaters started to drop.
Entonces ʼElohim se acordó de Noé, de todo ser viviente y de todos los animales que estaban con él en el arca. Y ʼElohim hizo soplar un viento sobre la tierra y las aguas decrecieron.
2 The subterranean waters were closed off, and the heavy rainfall was stopped.
Las fuentes del abismo y las compuertas de los cielos fueron cerradas, y la lluvia del cielo fue detenida.
3 The floodwaters steadily receded from the earth. They had gone down so much that by 150 days after the flood began
Entonces las aguas retrocedían de sobre la tierra, iban y venían. Al completarse los 150 días las aguas disminuyeron.
4 the ark grounded on the mountains of Ararat. This happened on the seventeenth day of the seventh month.
El día 17 del mes séptimo, el arca se posó sobre las montañas de Ararat.
5 The waters continued to drop so that by the first day of the tenth month the tops of mountains could be seen.
Las aguas siguieron en descenso hasta el décimo mes. El primer día del décimo mes se descubrieron las cumbres de las montañas.
6 Forty days later Noah opened the window he'd made in the ark,
Ocurrió después de 40 días que Noé abrió la ventana que hizo en el arca.
7 and sent a raven out. It flew back and forth until the water on the earth had dried up.
Envió un cuervo, el cual iba y regresaba hasta que se secaron las aguas de sobre la tierra.
8 Then he sent a dove out to see if the waters had gone down enough to expose dry ground.
Luego envió una paloma para ver si las aguas de la superficie de la tierra habían menguado.
9 But the dove couldn't find anywhere to land. So it came back to Noah in the ark because water was still covering the whole earth. He reached out his hand, picked up the dove, and took it back into the ark with him.
Pero la paloma no halló lugar de reposo, y volvió a él, al arca, porque había agua sobre la superficie de toda la tierra. Entonces él extendió su mano, la tomó y la introdujo consigo en el arca.
10 He waited another seven days and sent the dove out from the ark again.
Esperó ansiosamente aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.
11 When it came back to him in the evening it had a freshly-picked olive leaf in its beak, so Noah knew the floodwaters were mainly gone from the earth.
La paloma volvió a él por la tarde y llevó una hoja fresca de olivo en su pico. Así Noé entendió que las aguas habían menguado de sobre la tierra.
12 Again he waited another seven days and sent the dove out again, but this time it didn't return to him.
Esperó ansiosamente aún otros siete días y envió la paloma, la cual no volvió más a él.
13 By now Noah was 601, and by the first day of the first month, the floodwaters on the earth were gone. Noah pulled back the ark's covering and saw that the ground was drying out.
Aconteció que el primer día del primer mes del año 601, las aguas comenzaron a drenar de sobre la tierra. Entonces Noé ordenó apartar la cubierta del arca y, al mirar, observó que la superficie de la tierra estaba seca.
14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
El día 27 del segundo mes, la tierra quedó seca.
Entonces ʼElohim habló a Noé:
16 “Leave the ark, you and your wife, your sons and their wives.
Sal del arca, tú y contigo tu esposa, tus hijos y las esposas de tus hijos.
17 Let all the animals go—the birds, the wild animals, the creatures that run along the ground—so that they can breed and increase their numbers on the earth.”
Saca todos los animales de toda especie que están contigo: las aves, el ganado y los reptiles que se arrastran sobre la tierra para que vayan por la tierra, sean fecundos y se multipliquen.
18 So Noah and his wife, his sons and their wives, left the ark.
Noé salió, y con él sus hijos, su esposa y las esposas de sus hijos.
19 All the animals, all the creatures that run along the ground, all the birds—everything that lives on land—also left, each kind leaving together.
Salieron del arca todos los animales, todos los reptiles, todas las aves y todo lo que se mueve sobre la tierra, según su especie.
20 Noah built an altar, and sacrificed some of the clean animals and birds as a burnt offering.
Noé construyó un altar a Yavé. Tomó de todo animal limpio y toda ave limpia, y ofreció holocaustos sobre el altar.
21 The Lord accepted the sacrifice, and said to himself, “I won't ever again curse the ground because of human beings, even though every single thought in their minds is evil from childhood. I won't ever destroy all life again as I have just done.
Yavé percibió el grato olor y dijo en su corazón: No volveré jamás a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la inclinación del corazón del hombre es perversa desde su juventud. No volveré, por tanto, a cortar a todo ser viviente como hice.
22 As long as the earth exists, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, will never come to an end.”
Mientras permanezca la tierra, No cesarán la siembra y la cosecha, El frío y el calor, el verano y el invierno, Y el día y la noche.