< Genesis 8 >
1 But God hadn't forgotten about Noah and all the wild animals and livestock with him in the ark. God sent a wind to blow over the earth, and the floodwaters started to drop.
Dios se acordó de Noé, de todos los animales y de todo el ganado que estaba con él en el barco; y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra. Las aguas se calmaron.
2 The subterranean waters were closed off, and the heavy rainfall was stopped.
También se detuvieron las fuentes de las profundidades y las ventanas del cielo, y se frenó la lluvia del cielo.
3 The floodwaters steadily receded from the earth. They had gone down so much that by 150 days after the flood began
Las aguas se retiraron continuamente de la tierra. Al cabo de ciento cincuenta días las aguas se retiraron.
4 the ark grounded on the mountains of Ararat. This happened on the seventeenth day of the seventh month.
La nave se detuvo en el séptimo mes, el día diecisiete del mes, sobre las montañas de Ararat.
5 The waters continued to drop so that by the first day of the tenth month the tops of mountains could be seen.
Las aguas retrocedieron continuamente hasta el décimo mes. En el décimo mes, el primer día del mes, las cimas de las montañas fueron visibles.
6 Forty days later Noah opened the window he'd made in the ark,
Al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana de la nave que había hecho,
7 and sent a raven out. It flew back and forth until the water on the earth had dried up.
y envió un cuervo. Fue de un lado a otro, hasta que las aguas se secaron de la tierra.
8 Then he sent a dove out to see if the waters had gone down enough to expose dry ground.
Él mismo envió una paloma para ver si las aguas se habían retirado de la superficie de la tierra,
9 But the dove couldn't find anywhere to land. So it came back to Noah in the ark because water was still covering the whole earth. He reached out his hand, picked up the dove, and took it back into the ark with him.
pero la paloma no encontró lugar para posar su pie, y volvió a la nave hacia él, porque las aguas estaban en la superficie de toda la tierra. Él extendió la mano, la tomó y la introdujo en la nave.
10 He waited another seven days and sent the dove out from the ark again.
Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar a la paloma fuera de la nave.
11 When it came back to him in the evening it had a freshly-picked olive leaf in its beak, so Noah knew the floodwaters were mainly gone from the earth.
Al anochecer, la paloma regresó a él, y he aquí que en su boca había una hoja de olivo recién arrancada. Así Noé supo que las aguas habían desaparecido de la tierra.
12 Again he waited another seven days and sent the dove out again, but this time it didn't return to him.
Esperó aún otros siete días y envió a la paloma, y ésta ya no volvió a él.
13 By now Noah was 601, and by the first day of the first month, the floodwaters on the earth were gone. Noah pulled back the ark's covering and saw that the ground was drying out.
En el año seiscientos uno, en el primer mes, el primer día del mes, las aguas se secaron de la tierra. Noé quitó la cubierta de la nave y miró. Vio que la superficie de la tierra estaba seca.
14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
En el segundo mes, a los veintisiete días del mes, la tierra estaba seca.
Dios habló a Noé, diciendo:
16 “Leave the ark, you and your wife, your sons and their wives.
“Sal de la nave, tú, tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos contigo.
17 Let all the animals go—the birds, the wild animals, the creatures that run along the ground—so that they can breed and increase their numbers on the earth.”
Saca contigo todo ser viviente de toda carne, incluyendo las aves, el ganado y todo animal que se arrastra sobre la tierra, para que se reproduzcan abundantemente en la tierra, y sean fructíferos y se multipliquen sobre la tierra.”
18 So Noah and his wife, his sons and their wives, left the ark.
Noé salió con sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.
19 All the animals, all the creatures that run along the ground, all the birds—everything that lives on land—also left, each kind leaving together.
Todo animal, todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve en la tierra, según sus familias, salió de la nave.
20 Noah built an altar, and sacrificed some of the clean animals and birds as a burnt offering.
Noé construyó un altar a Yahvé, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocaustos sobre el altar.
21 The Lord accepted the sacrifice, and said to himself, “I won't ever again curse the ground because of human beings, even though every single thought in their minds is evil from childhood. I won't ever destroy all life again as I have just done.
Yahvé olió el agradable aroma. Yahvé dijo en su corazón: “No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque la imaginación del corazón del hombre es mala desde su juventud. No volveré a golpear a todo ser viviente, como lo he hecho.
22 As long as the earth exists, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, will never come to an end.”
Mientras la tierra permanezca, no cesarán el tiempo de la siembra y la cosecha, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche.”