< Genesis 8 >
1 But God hadn't forgotten about Noah and all the wild animals and livestock with him in the ark. God sent a wind to blow over the earth, and the floodwaters started to drop.
Deus se lembrou de Noé, de todos os animais e de todo o gado que estavam com ele no navio; e Deus fez um vento para passar sobre a terra. As águas baixaram.
2 The subterranean waters were closed off, and the heavy rainfall was stopped.
As fontes do fundo e as janelas do céu também foram paradas, e a chuva do céu foi contida.
3 The floodwaters steadily receded from the earth. They had gone down so much that by 150 days after the flood began
As águas recuaram continuamente da terra. Após o final de cento e cinqüenta dias as águas recuaram.
4 the ark grounded on the mountains of Ararat. This happened on the seventeenth day of the seventh month.
O navio descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, nas montanhas de Ararat.
5 The waters continued to drop so that by the first day of the tenth month the tops of mountains could be seen.
As águas recuaram continuamente até o décimo mês. No décimo mês, no primeiro dia do mês, os cumes das montanhas eram visíveis.
6 Forty days later Noah opened the window he'd made in the ark,
Ao final de quarenta dias, Noé abriu a janela do navio que ele havia feito,
7 and sent a raven out. It flew back and forth until the water on the earth had dried up.
e enviou um corvo. Ele ia e voltava, até que as águas secassem da terra.
8 Then he sent a dove out to see if the waters had gone down enough to expose dry ground.
Ele mesmo mandou uma pomba para ver se as águas eram abatidas da superfície do solo,
9 But the dove couldn't find anywhere to land. So it came back to Noah in the ark because water was still covering the whole earth. He reached out his hand, picked up the dove, and took it back into the ark with him.
mas a pomba não encontrou lugar para descansar o pé, e ela voltou para o navio, pois as águas estavam na superfície de toda a terra. Ele estendeu sua mão, pegou-a e a trouxe até ele no navio.
10 He waited another seven days and sent the dove out from the ark again.
Ele esperou mais sete dias; e novamente ele enviou a pomba para fora do navio.
11 When it came back to him in the evening it had a freshly-picked olive leaf in its beak, so Noah knew the floodwaters were mainly gone from the earth.
A pomba voltou para ele à noite e, eis que na boca dela estava uma folha de oliveira recém colhida. Então Noé sabia que as águas tinham sido abatidas da terra.
12 Again he waited another seven days and sent the dove out again, but this time it didn't return to him.
Ele esperou mais sete dias, e enviou a pomba; e ela não voltou mais para ele.
13 By now Noah was 601, and by the first day of the first month, the floodwaters on the earth were gone. Noah pulled back the ark's covering and saw that the ground was drying out.
No primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, seiscentos anos, as águas foram secas da terra. Noé retirou a cobertura do navio, e olhou. Ele viu que a superfície do solo estava seca.
14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
Deus falou com Noé, dizendo:
16 “Leave the ark, you and your wife, your sons and their wives.
“Saia do navio, você, sua esposa, seus filhos e as esposas de seus filhos com você.
17 Let all the animals go—the birds, the wild animals, the creatures that run along the ground—so that they can breed and increase their numbers on the earth.”
Traga consigo todos os seres vivos que estão consigo de toda a carne, inclusive aves, gado e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, para que se reproduzam abundantemente na terra, sejam fecundos e se multipliquem sobre a terra”.
18 So Noah and his wife, his sons and their wives, left the ark.
Noé saiu com seus filhos, sua esposa e as mulheres de seus filhos com ele.
19 All the animals, all the creatures that run along the ground, all the birds—everything that lives on land—also left, each kind leaving together.
Cada animal, cada coisa rasteira, e cada ave, qualquer coisa que se mova sobre a terra, depois que suas famílias, saíram do navio.
20 Noah built an altar, and sacrificed some of the clean animals and birds as a burnt offering.
Noé construiu um altar para Yahweh, e levou de cada animal limpo, e de cada ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 The Lord accepted the sacrifice, and said to himself, “I won't ever again curse the ground because of human beings, even though every single thought in their minds is evil from childhood. I won't ever destroy all life again as I have just done.
Yahweh sentiu o cheiro agradável. Yahweh disse em seu coração: “Não amaldiçoarei mais o chão por causa do homem porque a imaginação do coração do homem é maligna desde sua juventude”. Não voltarei a golpear todos os seres vivos, como já fiz”.
22 As long as the earth exists, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, will never come to an end.”
Enquanto a terra permanecer, o tempo da semente e da colheita, e o frio e o calor, e o verão e o inverno, e o dia e a noite não cessarão”.