< Genesis 7 >
1 The Lord told Noah, “Go into the ark with all your family. I have seen how you are a man of integrity, living a moral life among the people of this generation.
I rzekł Pan do Noego: Wnijdź ty i wszystek dom twój do korabia; bom cię widział sprawiedliwym przed obliczem mojem w narodzie tym.
2 Take with you seven pairs, male and female, of every kind of clean animal, and one pair, male and female, of every kind of unclean animal.
Z każdego bydlęcia czystego weźmiesz z sobą siedmioro a siedmioro, samca i samicę jego; ale z zwierząt nieczystych po dwojgu, samca i samicę jego.
3 In addition take seven pairs, male and female, of all the birds, so their different kinds will survive throughout the earth.
Także z ptastwa niebieskiego siedmioro a siedmioro, samca i samicę, aby żywe zachowane było nasienie na wszystkiej ziemi.
4 In seven days I'm going to make it rain for forty days and nights. I'm going to wipe out from the surface of the earth all the living creatures I made.”
Albowiem jeszcze po siedmiu dniach spuszczę deszcz na ziemię, przez czterdzieści dni i czterdzieści nocy, i wygładzę wszystko stworzenie, którem uczynił, z oblicza ziemi.
5 Noah did exactly what the Lord ordered him to do.
Uczynił tedy Noe według wszystkiego, jako mu był Pan rozkazał.
6 Noah was 600 when the flood waters covered the earth.
A Noemu było sześć set lat, gdy przyszedł potop wód na ziemię.
7 Noah went into the ark, taking with him his wife and his sons and their wives, because of the flood.
I wszedł Noe, i synowie jego, i żona jego, i żony synów jego z nim, do korabia, dla potopu wód.
8 Clean and unclean animals, birds, and creatures that run along the ground,
Z zwierząt też czystych, i z zwierząt, które nie były czyste, i z ptastwa, i ze wszystkiego, co się płaza po ziemi;
9 went into the ark with Noah. They came in pairs, male and female, just as God had told Noah.
Po parze weszło do Noego do korabia, to jest samiec i samica, jako był rozkazał Bóg Noemu.
10 After seven days the floodwaters swept over the earth.
I stało się po siedmiu dniach, iż wody potopu przyszły na ziemię.
11 Noah was 600 when on the seventeenth day of the second month all the subterranean waters burst through the earth, and heavy rain poured down from the sky.
Roku sześćsetnego wieku Noego, miesiąca wtórego, siedemnastego dnia tegoż miesiąca, w tenże dzień przerwały się wszystkie źródła przepaści wielkiej, i okna niebieskie otworzyły się.
12 Rain continue to fall on the earth for forty days and nights.
I padał deszcz na ziemię, czterdzieści dni i czterdzieści nocy.
13 That was the actual day when Noah, his wife, and their sons, Shem, Ham, and Japheth together with their three wives went into the ark.
Onegoż dnia wszedł Noe i Sem i Cham i Jafet, synowie Noego, i żona Noego, i trzy żony synów jego z nim do korabia.
14 They had with them every kind of wild animals, livestock, creatures that run along the ground, and birds—everything with wings.
Oni, i wszelki zwierz według rodzaju swego, i wszelkie bydlę według rodzaju swego, i wszelka gadzina płazająca się po ziemi, według rodzaju swego, i wszystko latające według rodzaju swego, i wszelki ptak, i wszelka rzecz skrzydlasta.
15 They all came into the ark with Noah in pairs—every living thing that breathes.
A tak weszło do Noego w korab po parze z każdego ciała, w którem był duch żywota.
16 A male and a female of every creature entered, as God had told Noah. Then the Lord shut the door behind him.
A które weszły, samiec i samica z każdego ciała weszły, jako mu Bóg rozkazał. I zamknął Pan za nim.
17 The flood increased for forty days, lifting the ark so that it floated up from the earth.
Był tedy potop przez czterdzieści dni na ziemi, i wezbrały wody i podniosły korab, i był podniesiony od ziemi.
18 The floodwaters surged and grew deeper and deeper over the earth, but the ark floated along on the surface.
I wzmogły się wody, a wezbrały bardzo nad ziemią, i pływał korab po wodach.
19 Finally the water grew so deep that even the highest mountains were covered—all that could be seen was sky.
Tedy się wody wzmogły nader bardzo nad ziemią, i okryły się wszystkie góry wysokie, które były pod wszystkiem niebem.
20 The water rose so much that it was higher than the mountains by fifteen cubits.
Piętnaście łokci wzwyż wezbrały wody, gdy były okryte góry.
21 Everything living on earth died—the birds, livestock, wild animals, all creatures that run along the ground, and all the people.
Zaginęło tedy wszelkie ciało ruchające się na ziemi, i z ptaków, i z bydła, i z zwierząt, i wszelkiej gadziny płazającej się po ziemi, i wszyscy ludzie.
22 Everything on land that breathed, died.
Wszystko, którego tchnący duch żywota był w nozdrzach jego, ze wszystkiego, co na suszy było, pomarło.
23 The Lord wiped out all life on earth—people, livestock, creatures that run along the ground, and birds. All were killed. The only ones left were Noah and those with him on the ark.
Tak wygładził Bóg wszystko stworzenie, które było na ziemi, od człowieka aż do bydlęcia, aż do gadziny, i aż do ptastwa niebieskiego, wygładzone są z ziemi, i został tylko Noe i którzy z nim byli w korabiu.
24 The earth remained flooded for 150 days.
I trwały wody nad ziemią sto i pięćdziesiąt dni.