< Genesis 44 >

1 Joseph ordered his household supervisor, “Fill the men's sacks with as much grain as they can hold and put each man's money at the top of his sack.
ויצו את אשר על ביתו לאמר מלא את אמתחת האנשים אכל כאשר יוכלון שאת ושים כסף איש בפי אמתחתו
2 Then put my special silver cup at the top of the sack of the youngest, along with the money for his grain.” He did as Joseph told him.
ואת גביעי גביע הכסף תשים בפי אמתחת הקטן ואת כסף שברו ויעש כדבר יוסף אשר דבר
3 At sunrise they were sent on their way with their donkeys.
הבקר אור והאנשים שלחו המה וחמריהם
4 They had hardly left the city when Joseph told his household supervisor, “Go after those men, and when you catch up with them, ask them, ‘Why have you paid back good with evil by stealing my master's silver cup?
הם יצאו את העיר לא הרחיקו ויוסף אמר לאשר על ביתו קום רדף אחרי האנשים והשגתם ואמרת אלהם למה שלמתם רעה תחת טובה
5 This is the cup he personally drinks from, and which he uses for divination. What you've done is really evil!’”
הלוא זה אשר ישתה אדני בו והוא נחש ינחש בו הרעתם אשר עשיתם
6 When he caught up with them, he told them what Joseph had said.
וישגם וידבר אלהם את הדברים האלה
7 “My lord, what are you saying?” they replied. “We your servants wouldn't do anything like that!
ויאמרו אליו--למה ידבר אדני כדברים האלה חלילה לעבדיך מעשות כדבר הזה
8 Remember that we brought back the money we found at the top of our sacks when we returned from Canaan. Why would we steal silver or gold from your master's house?
הן כסף אשר מצאנו בפי אמתחתינו--השיבנו אליך מארץ כנען ואיך נגנב מבית אדניך כסף או זהב
9 If any one of us is found with it, he shall die, and all of us will become your slaves.”
אשר ימצא אתו מעבדיך ומת וגם אנחנו נהיה לאדני לעבדים
10 “Whatever you say,” the man replied, “but only the one found with it will become my slave since the rest of you will be free of any blame.”
ויאמר גם עתה כדבריכם כן הוא אשר ימצא אתו יהיה לי עבד ואתם תהיו נקים
11 They all unloaded their sacks and put them on the ground. They each opened their own sacks.
וימהרו ויורדו איש את אמתחתו--ארצה ויפתחו איש אמתחתו
12 The household supervisor searched the sacks, beginning with the oldest and working his way down to the youngest. The cup was found in Benjamin's sack.
ויחפש--בגדול החל ובקטן כלה וימצא הגביע באמתחת בנימן
13 The brothers tore their clothes in grief. Then they loaded their sacks back on their donkeys and headed back to the city.
ויקרעו שמלתם ויעמס איש על חמרו וישבו העירה
14 Joseph was still at home when Judah and his brothers arrived, and they fell to the ground before him.
ויבא יהודה ואחיו ביתה יוסף והוא עודנו שם ויפלו לפניו ארצה
15 “Why did you do this?” Joseph asked. “Don't you know a man like me can find out things through divination?”
ויאמר להם יוסף מה המעשה הזה אשר עשיתם הלוא ידעתם כי נחש ינחש איש אשר כמני
16 “My lord, what can we say?” Judah replied. “How can we explain this to you? In what way can we prove our innocence? God has exposed the guilt of your servants. My lord, we are your slaves—all of us, including the one who was found with the cup.”
ויאמר יהודה מה נאמר לאדני מה נדבר ומה נצטדק האלהים מצא את עון עבדיך--הננו עבדים לאדני גם אנחנו גם אשר נמצא הגביע בידו
17 “I wouldn't do anything like that!” Joseph replied. “Only the man who was found with the cup will become my slave. The rest of you are free to return to your father.”
ויאמר--חלילה לי מעשות זאת האיש אשר נמצא הגביע בידו הוא יהיה לי עבד ואתם עלו לשלום אל אביכם
18 Judah came closer and said to him, “If you please, my lord, let your servant just say a word. Please don't become angry with your servant, even though you are as powerful as Pharaoh himself.
ויגש אליו יהודה ויאמר בי אדני ידבר נא עבדך דבר באזני אדני ואל יחר אפך בעבדך כי כמוך כפרעה
19 My lord, previously you asked us, ‘Do you have a father or a brother?’
אדני שאל את עבדיו לאמר היש לכם אב או אח
20 We told you, my lord, ‘We have an elderly father, and a younger brother, born when our father was already old. The boy's brother is dead. He is the only one of his mother's children left, and his father loves him dearly.’
ונאמר אל אדני יש לנו אב זקן וילד זקנים קטן ואחיו מת ויותר הוא לבדו לאמו ואביו אהבו
21 Then you ordered us, ‘Bring him here to me so I can see him.’
ותאמר אל עבדיך הורדהו אלי ואשימה עיני עליו
22 We told you, ‘The boy can't leave his father; if he did, his father would die.’
ונאמר אל אדני לא יוכל הנער לעזב את אביו ועזב את אביו ומת
23 But you told us, ‘If your youngest brother doesn't come with you, you won't see me again.’
ותאמר אל עבדיך אם לא ירד אחיכם הקטן אתכם--לא תספון לראות פני
24 So when we went back to your servant, our father, we explained to him everything you had told us.
ויהי כי עלינו אל עבדך אבי ונגד לו--את דברי אדני
25 However, later on, our father told us, ‘Go back and buy some more food.’
ויאמר אבינו שבו שברו לנו מעט אכל
26 But we said, ‘There's no way we can go back unless Benjamin our youngest brother goes with us, because we won't be able to see the man if Benjamin isn't with us.’
ונאמר לא נוכל לרדת אם יש אחינו הקטן אתנו וירדנו--כי לא נוכל לראות פני האיש ואחינו הקטן איננו אתנו
27 Then my father said to us, ‘You realize that my wife had two sons for me.
ויאמר עבדך אבי אלינו אתם ידעתם כי שנים ילדה לי אשתי
28 One is no more, ripped to pieces no doubt, for I've never seen him since.
ויצא האחד מאתי ואמר אך טרף טרף ולא ראיתיו עד הנה
29 If you take this one away from me too, and something bad happens to him, you'll send this old man to his grave in grief.’ (Sheol h7585)
ולקחתם גם את זה מעם פני וקרהו אסון--והורדתם את שיבתי ברעה שאלה (Sheol h7585)
30 So if the boy isn't with us when I go back to my father, whose life depends on the life of the boy,
ועתה כבאי אל עבדך אבי והנער איננו אתנו ונפשו קשורה בנפשו
31 as soon as he sees the boy isn't there he'll die, and we will really send this old man, our father, to his grave in grief. (Sheol h7585)
והיה כראותו כי אין הנער--ומת והורידו עבדיך את שיבת עבדך אבינו ביגון--שאלה (Sheol h7585)
32 In fact I gave myself as the guarantee for the boy to my father. I told him, ‘If I don't bring him back to you, then I will always carry the blame!’
כי עבדך ערב את הנער מעם אבי לאמר אם לא אביאנו אליך וחטאתי לאבי כל הימים
33 So please let me stay here as my lord's slave instead of the boy. Let him go back home with his brothers.
ועתה ישב נא עבדך תחת הנער--עבד לאדני והנער יעל עם אחיו
34 For how could I ever go back to my father if the boy wasn't with me? I couldn't stand seeing the anguish that would cause my father.”
כי איך אעלה אל אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשר ימצא את אבי

< Genesis 44 >