< Genesis 40 >
1 Later on the cupbearer and the baker committed some offense against their master, the king of Egypt.
これらの事の後エジプト王の酒人と膳夫その主エジプト王に罪ををかす
2 Pharaoh was angry with these two royal officials—the chief cupbearer and chief baker—
パロその二人の臣すなはち酒人の長と膳夫の長を怒りて
3 and imprisoned them in the house of the commander of the guard, the same prison where Joseph was.
之を侍衞の長の家の中なる獄に幽囚ふヨセフが繋れをる所なり
4 The commander of the guard assigned Joseph to them as their personal attendant. They were kept in prison for some time.
侍衞の長ヨセフをして彼等の側に侍しめたればヨセフ之につかふ彼等幽囚れて日を經たり
5 One night while they were in prison the cupbearer and the baker for the king of Egypt each had a dream. They were different dreams, each with its own meaning.
茲に獄に繋れたるエジプト王の酒人と膳夫の二人ともに一夜の中に各夢を見たりその夢はおのおんおのその解明にかなふ
6 When Joseph arrived the next morning he noticed they both looked depressed.
ヨセフ朝に及びて彼等の所に入て視るに彼等物憂に見ゆ
7 So he asked Pharaoh's officials who were imprisoned with him in his master's house, “Why are you looking so depressed?”
是に於てヨセフその主人の家に己とともに幽囚をるパロの臣に問て汝等なにゆゑに今日は顏色あやしきやといふに
8 “We've both had dreams but can't find anyone to explain what they mean,” they said. So Joseph told them, “Isn't God the one who can interpret the meaning of dreams? Tell me your dreams.”
彼等これにいふ我等夢を見たれど之を解く者なしとヨセフ彼等にいひけるは解く事は神によるにあらずや請ふ我に述よ
9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. “In my dream there was a vine right in front of me,” he explained.
酒人の長その夢をヨセフに述て之にいふ我夢の中に見しにわが前に一の葡萄樹あり
10 “The vine had three branches. As soon as it budded, it flowered, and produced clusters of ripe grapes.
その樹に三の枝あり芽いで花ひらきて葡萄なり球をなして熟たるがごとくなりき
11 I was holding Pharaoh's wine cup, so I picked the grapes and squeezed them into the cup and gave it to Pharaoh.”
時にパロの爵わが手にあり我葡萄を摘てこれをパロの爵に搾りその爵をパロの手に奉たり
12 “This is the meaning,” Joseph told him. “The three branches represent three days.
ヨセフ彼にいひけるはその解明は是のごとし三の枝は三日なり
13 In three days' time Pharaoh will take you out of prison and give you back your job, and you will hand Pharaoh his cup as you used to.
今より三日の中にパロなんぢの首を擧げ汝を故の所にかへさん汝は曩に酒人たりし時になせし如くパロの爵をその手に奉ぐるにいたらん
14 But when things go well for you, please remember me with kindness and speak to Pharaoh on my behalf, and please get me out of this prison.
然ば請ふ汝善ならん時に我をおもひて我に恩惠をほどこし吾事をパロにのべてこの家よりわれを出せ
15 I was cruelly kidnapped from the land of the Hebrews, and now I'm here in this pit even though I've done nothing wrong.”
我はまことにヘブル人の地より掠れ來しものなればなりまた此にても我は牢にいれらるるがごとき事はなさざりしなり
16 When the chief baker saw that the interpretation was positive, he said to Joseph, “I also had a dream. I had three baskets of cakes on my head.
茲に膳夫の長その解明の善りしを見てヨセフにいふ我も夢を得て見たるに白きパン三筐わが首にありて
17 In the top basket were all the cakes and pastries for Pharaoh to eat, and the birds were eating them from the basket on my head.”
その上の筐には膳夫がパロのために作りたる各種の饌ありしが鳥わが首の筐の中より之をくらへり
18 “This is the meaning,” Joseph told him. “The three baskets represent three days.
ヨセフこたへていひけるはその解明はかくのごとし三の筐は三日なり
19 In three days' time Pharaoh will take you out of prison and hang you on a pole, and birds will eat your flesh.”
今より三日の中にパロ汝の首を擧はなして汝を木に懸んしかして鳥汝の肉をくらひとるべしと
20 Three days later it happened to be Pharaoh's birthday, and he arranged a banquet for all his officials. He had the chief cupbearer and the chief baker released from prison and brought there before his officials.
第三日はパロの誕辰なればパロその諸の臣僕に筵席をなし酒人の長と膳夫の長をして首をその臣僕の中に擧しむ
21 He gave the chief cupbearer his job back, and he returned to his duties of handing Pharaoh his cup.
即ちパロ酒人の長をその職にかへしければ彼爵をパロの手に奉たり
22 But he hanged the chief baker just as Joseph had said when he interpreted their dreams.
されど膳夫の長は木に懸らるヨセフの彼等に解明せるがごとし
23 But the chief cupbearer didn't remember to say anything about Joseph—in fact he forgot all about him.
然るに酒人の長ヨセフをおぼえずして之を忘れたり