< Genesis 40 >

1 Later on the cupbearer and the baker committed some offense against their master, the king of Egypt.
這些事以後,埃及王的司酒和司廚得罪了他們的主人埃及王。
2 Pharaoh was angry with these two royal officials—the chief cupbearer and chief baker—
法郎於是對那兩個內臣,司酒長和司廚長發了怒,
3 and imprisoned them in the house of the commander of the guard, the same prison where Joseph was.
將他們囚在衛隊長府內的拘留所內,若瑟被囚禁的地方。
4 The commander of the guard assigned Joseph to them as their personal attendant. They were kept in prison for some time.
衛隊長將他們交給若瑟,若瑟就照管他們。他們在拘留所內過了一些時日,
5 One night while they were in prison the cupbearer and the baker for the king of Egypt each had a dream. They were different dreams, each with its own meaning.
那兩個被囚在獄裏的埃及王的司酒和司廚,在同一夜裏,各作了一夢;每人的夢都有它的意義。
6 When Joseph arrived the next morning he noticed they both looked depressed.
早晨若瑟到了他們那裏,見他們面有憂色,
7 So he asked Pharaoh's officials who were imprisoned with him in his master's house, “Why are you looking so depressed?”
便問那與他同在自己主人府中監獄裏的法郎內臣說:「為什麼你們今天面帶憂色﹖」
8 “We've both had dreams but can't find anyone to explain what they mean,” they said. So Joseph told them, “Isn't God the one who can interpret the meaning of dreams? Tell me your dreams.”
他們回答說:「我們各作了一夢,沒有人能夠解釋。」若瑟對他們說:「解夢不是天主的事嗎﹖請你們講給我聽! 」
9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. “In my dream there was a vine right in front of me,” he explained.
司酒長就將自己的夢講給若瑟聽,對他說:「我夢見在我前面有株葡萄樹。
10 “The vine had three branches. As soon as it budded, it flowered, and produced clusters of ripe grapes.
樹上有三根枝子,剛發芽,就生出了花朵,花朵結了熟葡萄。
11 I was holding Pharaoh's wine cup, so I picked the grapes and squeezed them into the cup and gave it to Pharaoh.”
我手拿著法郎的杯,將葡萄擠在法郎的杯中,將杯遞在法郎的手內。」
12 “This is the meaning,” Joseph told him. “The three branches represent three days.
若瑟對他說:「這夢的意義就是:三根枝子是指的三天。
13 In three days' time Pharaoh will take you out of prison and give you back your job, and you will hand Pharaoh his cup as you used to.
三天以內,法郎要高舉你,恢復你的職位:你仍將杯放在法郎的手中,像先前作他司酒時一樣;
14 But when things go well for you, please remember me with kindness and speak to Pharaoh on my behalf, and please get me out of this prison.
但是,當你得志時,請你記得我,望你對我施恩,為我告訴法郎,救我出離這監牢;
15 I was cruelly kidnapped from the land of the Hebrews, and now I'm here in this pit even though I've done nothing wrong.”
因為我不但是由希伯來人地被拐來的,而且在這裏我也沒有做過什麼使他們將我放在這地牢裏的事。」
16 When the chief baker saw that the interpretation was positive, he said to Joseph, “I also had a dream. I had three baskets of cakes on my head.
司廚長見他解得吉祥,便對若瑟說:「我也作了一夢,夢見在我的頭上有三筐白餅。
17 In the top basket were all the cakes and pastries for Pharaoh to eat, and the birds were eating them from the basket on my head.”
最上面的筐內,有為法郎預備的各種食物,有飛鳥來啄食我頭上筐裏的食物。」
18 “This is the meaning,” Joseph told him. “The three baskets represent three days.
若瑟回答說:「這夢的意義就是:三筐是指的三天。
19 In three days' time Pharaoh will take you out of prison and hang you on a pole, and birds will eat your flesh.”
三天以內,法郎要高舉你,將你懸在木架上,飛鳥要來啄食你的肉。」
20 Three days later it happened to be Pharaoh's birthday, and he arranged a banquet for all his officials. He had the chief cupbearer and the chief baker released from prison and brought there before his officials.
第三天,適逢法郎的生日,法郎為群臣擺設了盛宴,在群臣中將司酒長和司廚長提出來,
21 He gave the chief cupbearer his job back, and he returned to his duties of handing Pharaoh his cup.
恢復了司酒長的司酒職,再將杯放在法郎手中;
22 But he hanged the chief baker just as Joseph had said when he interpreted their dreams.
至於司廚長,卻被懸掛起來,正如若瑟對他們所解釋的。
23 But the chief cupbearer didn't remember to say anything about Joseph—in fact he forgot all about him.
司酒長卻沒有記得若瑟,竟將他忘了。

< Genesis 40 >