< Genesis 4 >

1 Adam slept with his wife Eve and she became pregnant. She gave birth to Cain, and said, “With the Lord's help I have made a man.”
アダム其妻エバを知る彼孕みてカインを生みて言けるは我ヱホバによりて一個の人を得たりと
2 Later she gave birth to his brother Abel. Abel became a shepherd, while Cain was a crop farmer.
彼また其弟アベルを生りアベルは羊を牧ふ者カインは土を耕す者なりき
3 Sometime later Cain brought some of the produce he'd grown as an offering to the Lord.
日を經て後カイン土より出る果を携來りてヱホバに供物となせり
4 Abel also brought an offering: the firstborn lambs of his flock, selecting the very best parts to offer. The Lord was pleased with Abel and his offering,
アベルもまた其羊の初生と其肥たる者を携來れりヱホバ、アベルと其供物を眷顧みたまひしかども
5 but he wasn't pleased with Cain and his offering, which made Cain very angry and he frowned in annoyance.
カインと其供物をば眷み給はざりしかばカイン甚だ怒り且其面をふせたり
6 The Lord said to Cain, “Why are you so angry? Why do you look so annoyed?
ヱホバ、カインに言たまひけるは汝何ぞ怒るや何ぞ面をふするや
7 If you were doing what's right, then you'd be looking happy. But if you don't do what's right, then sin will be like animal crouching outside your home, ready to pounce on you. It wants to have you, but you must be the one in control.”
汝若善を行はば擧ることをえざらんや若善を行はずば罪門戸に伏す彼は汝を慕ひ汝は彼を治めん
8 Later, when Cain was talking with his brother Abel they went out into the fields where Cain attacked his brother and killed him.
カイン其弟アベルに語りぬ彼等野にをりける時カイン其弟アベルに起かかりて之を殺せり
9 “Where is your brother Abel?” the Lord asked Cain. “How should I know?” he replied. “Am I supposed to be my brother's care-giver?”
ヱホバ、カインに言たまひけるは汝の弟アベルは何處にをるや彼言ふ我しらず我あに我弟の守者ならんやと
10 “What have you done?” the Lord asked. “Your brother's blood is crying out to me from the ground.
ヱホバ言たまひけるは汝何をなしたるや汝の弟の血の聲地より我に叫べり
11 Consequently you are more cursed than the ground because you soaked it with your brother's blood.
されば汝は詛れて此地を離るべし此地其口を啓きて汝の弟の血を汝の手より受たればなり
12 When you cultivate the ground, it won't produce crops for you. You'll be always on the run, wandering all over the earth.”
汝地を耕すとも地は再其力を汝に效さじ汝は地に吟行ふ流離子となるべしと
13 “My punishment is more than I can take,” Cain replied.
カイン、ヱホバに言けるは我が罪は大にして負ふこと能はず
14 “Look! You're driving me away right now—cursing the ground and banishing me from your presence. I'm going to have to hide and always be on the run, left to wander all over the earth. Anyone who finds me is going to kill me!”
視よ汝今日斯地の面より我を逐出したまふ我汝の面を觀ることなきにいたらん我地に吟行ふ流離子とならん凡そ我に遇ふ者我を殺さん
15 But the Lord replied, “No, Cain. Anyone who kills you will be punished seven times over.” The Lord placed a mark on Cain so that no one who came across him would kill him.
ヱホバ彼に言たまひけるは然らず凡そカインを殺す者は七倍の罰を受んとヱホバ、カインに遇ふ者の彼を撃ざるため印誌を彼に與へたまへり
16 So Cain left the Lord's presence and went to live in a land called Nod, east of Eden.
カイン、ヱホバの前を離て出でエデンの東なるノドの地に住り
17 Cain slept with his wife and she became pregnant. She had a son named Enoch. At that time Cain was building a town, so he named it after his son Enoch.
カイン其妻を知る彼孕みエノクを生りカイン邑を建て其邑の名を其子の名に循ひてエノクと名けたり
18 Enoch had a son named Irad. Irad was the father of Mehujael, Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
エノクにイラデ生れたりイラデ、メホヤエルを生みメホヤエル、メトサエルを生みメトサエル、レメクを生り
19 Lamech married two women. The first was named Adah, and the second was named Zillah.
レメク二人の妻を娶れり一の名はアダと曰ひ一の名はチラと曰り
20 Adah had a son named Jabal. He was the father of those who live in tents and have livestock.
アダ、ヤバルを生めり彼は天幕に住て家畜を牧ふ所の者の先祖なり
21 He had a brother named Jubal; he was the father of all those who play stringed and wind instruments.
其弟の名はユバルと云ふ彼は琴と笛とをとる凡ての者の先祖なり
22 Zillah also had a son. He was named Tubal-cain and he was a blacksmith, making different kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-cain's sister was named Naamah.
又チラ、トバルカインを生り彼は銅と鐡の諸の刃物を鍛ふ者なりトバルカインの妹をナアマといふ
23 At one time Lamech told his wives, “Adah and Zillah, listen to me. You wives of Lamech, pay attention to what I have to say. I killed a man because he wounded me; I killed a young man because he injured me.
レメク其妻等に言けるはアダとチラよ我聲を聽けレメクの妻等よわが言を容よ我わが創傷のために人を殺すわが痍のために少年を殺す
24 If the sentence for killing Cain was to be punished seven times over, then if someone kills me, Lamech, the punishment should be seventy-seven times.”
カインのために七倍の罰あればレメクのためには七十七倍の罰あらん
25 Adam slept with his wife again, and she had a son and named him Seth, explaining that, “God has given me another child to replace Abel, the one Cain killed.”
アダム復其妻を知て彼男子を生み其名をセツと名けたり其は彼神我にカインの殺したるアベルのかはりに他の子を與へたまへりといひたればなり
26 Later Seth had a son named Enosh, because at that time people began to worship the Lord by name.
セツにもまた男子生れたりかれ其名をエノスと名けたり此時人々ヱホバの名を呼ことをはじめたり

< Genesis 4 >