< Genesis 4 >

1 Adam slept with his wife Eve and she became pregnant. She gave birth to Cain, and said, “With the Lord's help I have made a man.”
והאדם ידע את חוה אשתו ותהר ותלד את קין ותאמר קניתי איש את יהוה׃
2 Later she gave birth to his brother Abel. Abel became a shepherd, while Cain was a crop farmer.
ותסף ללדת את אחיו את הבל ויהי הבל רעה צאן וקין היה עבד אדמה׃
3 Sometime later Cain brought some of the produce he'd grown as an offering to the Lord.
ויהי מקץ ימים ויבא קין מפרי האדמה מנחה ליהוה׃
4 Abel also brought an offering: the firstborn lambs of his flock, selecting the very best parts to offer. The Lord was pleased with Abel and his offering,
והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו׃
5 but he wasn't pleased with Cain and his offering, which made Cain very angry and he frowned in annoyance.
ואל קין ואל מנחתו לא שעה ויחר לקין מאד ויפלו פניו׃
6 The Lord said to Cain, “Why are you so angry? Why do you look so annoyed?
ויאמר יהוה אל קין למה חרה לך ולמה נפלו פניך׃
7 If you were doing what's right, then you'd be looking happy. But if you don't do what's right, then sin will be like animal crouching outside your home, ready to pounce on you. It wants to have you, but you must be the one in control.”
הלוא אם תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל בו׃
8 Later, when Cain was talking with his brother Abel they went out into the fields where Cain attacked his brother and killed him.
ויאמר קין אל הבל אחיו ויהי בהיותם בשדה ויקם קין אל הבל אחיו ויהרגהו׃
9 “Where is your brother Abel?” the Lord asked Cain. “How should I know?” he replied. “Am I supposed to be my brother's care-giver?”
ויאמר יהוה אל קין אי הבל אחיך ויאמר לא ידעתי השמר אחי אנכי׃
10 “What have you done?” the Lord asked. “Your brother's blood is crying out to me from the ground.
ויאמר מה עשית קול דמי אחיך צעקים אלי מן האדמה׃
11 Consequently you are more cursed than the ground because you soaked it with your brother's blood.
ועתה ארור אתה מן האדמה אשר פצתה את פיה לקחת את דמי אחיך מידך׃
12 When you cultivate the ground, it won't produce crops for you. You'll be always on the run, wandering all over the earth.”
כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ׃
13 “My punishment is more than I can take,” Cain replied.
ויאמר קין אל יהוה גדול עוני מנשא׃
14 “Look! You're driving me away right now—cursing the ground and banishing me from your presence. I'm going to have to hide and always be on the run, left to wander all over the earth. Anyone who finds me is going to kill me!”
הן גרשת אתי היום מעל פני האדמה ומפניך אסתר והייתי נע ונד בארץ והיה כל מצאי יהרגני׃
15 But the Lord replied, “No, Cain. Anyone who kills you will be punished seven times over.” The Lord placed a mark on Cain so that no one who came across him would kill him.
ויאמר לו יהוה לכן כל הרג קין שבעתים יקם וישם יהוה לקין אות לבלתי הכות אתו כל מצאו׃
16 So Cain left the Lord's presence and went to live in a land called Nod, east of Eden.
ויצא קין מלפני יהוה וישב בארץ נוד קדמת עדן׃
17 Cain slept with his wife and she became pregnant. She had a son named Enoch. At that time Cain was building a town, so he named it after his son Enoch.
וידע קין את אשתו ותהר ותלד את חנוך ויהי בנה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך׃
18 Enoch had a son named Irad. Irad was the father of Mehujael, Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
ויולד לחנוך את עירד ועירד ילד את מחויאל ומחייאל ילד את מתושאל ומתושאל ילד את למך׃
19 Lamech married two women. The first was named Adah, and the second was named Zillah.
ויקח לו למך שתי נשים שם האחת עדה ושם השנית צלה׃
20 Adah had a son named Jabal. He was the father of those who live in tents and have livestock.
ותלד עדה את יבל הוא היה אבי ישב אהל ומקנה׃
21 He had a brother named Jubal; he was the father of all those who play stringed and wind instruments.
ושם אחיו יובל הוא היה אבי כל תפש כנור ועוגב׃
22 Zillah also had a son. He was named Tubal-cain and he was a blacksmith, making different kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-cain's sister was named Naamah.
וצלה גם הוא ילדה את תובל קין לטש כל חרש נחשת וברזל ואחות תובל קין נעמה׃
23 At one time Lamech told his wives, “Adah and Zillah, listen to me. You wives of Lamech, pay attention to what I have to say. I killed a man because he wounded me; I killed a young man because he injured me.
ויאמר למך לנשיו עדה וצלה שמען קולי נשי למך האזנה אמרתי כי איש הרגתי לפצעי וילד לחברתי׃
24 If the sentence for killing Cain was to be punished seven times over, then if someone kills me, Lamech, the punishment should be seventy-seven times.”
כי שבעתים יקם קין ולמך שבעים ושבעה׃
25 Adam slept with his wife again, and she had a son and named him Seth, explaining that, “God has given me another child to replace Abel, the one Cain killed.”
וידע אדם עוד את אשתו ותלד בן ותקרא את שמו שת כי שת לי אלהים זרע אחר תחת הבל כי הרגו קין׃
26 Later Seth had a son named Enosh, because at that time people began to worship the Lord by name.
ולשת גם הוא ילד בן ויקרא את שמו אנוש אז הוחל לקרא בשם יהוה׃

< Genesis 4 >