< Genesis 39 >
1 Joseph had been taken to Egypt by the Ishmaelites, who had sold him to Potiphar, an Egyptian who was one of Pharaoh's officers, the commander of the royal guard.
Ioseph was brought vnto Egipte ad Putiphar a lorde of Pharaos: ad his chefe marshall an Egiptian bought him of ye Ismaelites which brought hi thither
2 The Lord was with Joseph and made him successful. He lived in his Egyptian master's house.
And the LORde was with Ioseph and he was a luckie felowe and continued in the house of his master the Egiptian.
3 His master noticed that the Lord was with him and made him successful in everything he did.
And his master sawe that the ORde was with him and that the LORde made all that he dyd prosper in his hande:
4 Potiphar appreciated Joseph and his service, and put him in charge of his household and made him responsible for everything he owned.
Wherfore he founde grace in his masters syghte and serued him. And his master made him ruelar of his house and put all that he had in his hande.
5 From the time he put Joseph in charge and trusted him with all he had, the Lord blessed Potiphar's household because of Joseph. The Lord blessed everything he had, whether in his house or in his fields.
And as soone as he had made him ruelar ouer his house ad ouer all that he had the LORde blessed this Egiptians house for Iosephs sake and the blessynge of the LORde was vpon all that he had: both in the house and also in the feldes.
6 So Potiphar left Joseph to care for everything he owned. He didn't bother with anything except to decide what food he was going to eat. Now Joseph was handsome, having a good physique,
And therfore he left all that he had in Iosephs hande and loked vpon nothinge that was with him saue only on the bread which he ate. And Ioseph was a goodly persone and a well favored
7 so some time later he caught the eye of his master's wife. She propositioned him, saying, “Come here! Sleep with me!”
And it fortuned after this that his masters wife cast hir eyes vpon Ioseph and sayde come lye with me.
8 But he turned her down, telling his master's wife, “Look, my master trusts me so much he doesn't even bother to find out how his household is running. He's put me in charge of everything he owns—
But he denyed and sayde to her: Beholde my master woteth not what he hath in the house with me but hath commytted all that he hath to my hande
9 no one in this house has more authority than me! He hasn't held back anything from me except you, because you are his wife. So how could I do such an evil thing as this, and sin against God?”
He him selfe is not greatter in the house than I ad hath kepte nothige fro me but only the because thou art his wife. How than cam I do this great wykydnes for to synne agaynst God?
10 Day after day she persisted in asking him, but he refused to sleep with her and tried to avoid her.
And after this maner spake she to Ioseph daye by daye: but he harkened not vnto her to slepe nere her or to be in her company.
11 But one day he went into the house to do his work and none of the other servants were there.
And it fortuned aboute the same season that Ioseph entred in to the house to do his busynes: and there was none of the houshold by in the house.
12 She grabbed him by his clothing, and demanded, “Sleep with me!” But leaving his clothing in her hand, he ran out of the house.
And she caught him by the garment saynge: come slepe with me. And he left his garment in hir hande ad fled and gott him out
13 Seeing that he'd left his clothing in her hand, and had ran out of the house,
when she sawe that he had left his garmet in hir hande and was fled out
14 she shouted out to her servants, “Look at this! He brought this Hebrew slave here to dishonor us! This man came to try and rape me, but I screamed at the top of my voice.
she called vnto the men of the house and tolde them saynge: Se he hath brought in an Hebrewe vnto vs to do vs shame. for he came in to me for to haue slept myth me. But I cried with a lowde voyce.
15 When he heard me scream for help, he left his clothing beside me and ran outside.”
And when he harde that I lyfte vp my voyce and cryed he left his garment with me and fled awaye and got him out.
16 She kept his clothing with her until her husband came home.
And she layed vp his garment by her vntill hir lorde came home.
17 Then she told him her story. It went like this: “That Hebrew slave you brought here tried to come and dishonor me.
And she told him acordynge to these wordes saynge. This Hebrues servaunte which thou hast brought vnto vs came in to me to do me shame.
18 But as soon as I screamed and called for help, he left his clothing beside me and ran outside.”
But as soone as I lyft vp my voyce and cryed he left his garment with me and fled out.
19 When Potiphar heard the story his wife told him, saying, “This is what your servant did to me,” he became angry.
When his master herde the woordes of his wyfe which she tolde him saynge: after this maner dyd thy servaunte to me he waxed wrooth.
20 He took Joseph and put him in the prison where the king's prisoners were kept, and there he stayed.
And he toke Ioseph and put him in pryson: euen in the place where the kinges prisoners laye bounde. And there contynued he in preson.
21 But the Lord was with Joseph, showing him trustworthy love, and made the chief jailer pleased with him.
But the LORde was with Ioseph ad shewed him mercie and gott him fauoure in the syghte of the keper of ye preson
22 So the chief jailer put Joseph in charge of all the prisoners there and gave him the responsibility for running the prison.
which commytted to Iosephe hade all the presoners that were in the preson housse. And what soeuer was done there yt dyd he.
23 The chief jailer didn't bother with anything for Joseph took care of it all for the Lord was with him and made him successful.
And the keper of the preso loked vnto nothinge that was vnder his hande because the LORde was with him and because that what soeuer he dyd the LORde made it come luckely to passe.