< Genesis 34 >
1 Dinah, Jacob and Leah's daughter, went to visit some of the local women.
Egressa est autem Dina filia Liæ ut videret mulieres regionis illius.
2 Shechem, son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her. He grabbed hold of her and raped her.
Quam cum vidisset Sichem filius Hemor Hevæi, princeps terræ illius, adamavit eam: et rapuit, et dormivit cum illa, vi opprimens virginem.
3 However, then he fell deeply in love with Dinah and tried to get her to love him too.
Et conglutinata est anima eius cum ea, tristemque delinivit blanditiis.
4 He went and asked his father, “Get this young girl for me so I can marry her.”
Et pergens ad Hemor patrem suum, Accipe, inquit, mihi puellam hanc coniugem.
5 Jacob found out that Shechem had violated his daughter Dinah, but as his sons were away looking after the flocks in the fields he didn't say anything until they came home.
Quod cum audisset Iacob, absentibus filiis, et in pastu pecorum occupatis, siluit donec redirent.
6 In the meantime Hamor, Shechem's father, arrived to talk with Jacob.
Egresso autem Hemor patre Sichem ut loqueretur ad Iacob,
7 When Jacob's sons returned from the fields they were very upset when they heard the news and became extremely angry because Shechem had done something outrageous in Israel by having sex with Jacob's daughter—something that should never be done.
ecce filii eius veniebant de agro: auditoque quod acciderat, irati sunt valde, eo quod fœdam rem operatus esset in Israel et, violata filia Iacob, rem illicitam perpetrasset.
8 Hamor told them, “My son Shechem is very much in love with your daughter and your sister Dinah. Please allow him to marry her.
Locutus est itaque Hemor ad eos: Sichem filii mei adhæsit anima filiæ vestræ: date eam illi uxorem:
9 In fact we can have more marriages—you can give us your daughters and you can have our daughters.
et iungamus vicissim connubia: filias vestras tradite nobis, et filias nostras accipite.
10 You can live among us and settle down wherever you like. You can go where you want and buy land for yourselves.”
Et habitate nobiscum: terra in potestate vestra est, exercete, negotiamini, et possidete eam.
11 Then Shechem himself spoke up, and said to Dinah's father and brothers, “Please accept me and my proposal, and I'll do whatever you ask.
Sed et Sichem ad patrem et ad fratres eius ait: Inveniam gratiam coram vobis: et quæcumque statueritis, dabo:
12 You can set the bride price as high as you like, and I'll pay it along with all the gifts I'll give. Just let me have the girl so I can marry her.”
augete dotem, et munera postulate, et libenter tribuam quod petieritis: tantum date mihi puellam hanc uxorem.
13 Jacob's sons weren't honest when they answered him and his father Hamor because Shechem had violated their sister Dinah.
Responderunt filii Iacob Sichem et patri eius in dolo, sævientes ob stuprum sororis:
14 They told them, “We can't do this! We can't allow our sister to marry a man who's not circumcised. That would bring disgrace on us.
Non possumus facere quod petitis, nec dare sororem nostram homini incircumciso: quod illicitum et nefarium est apud nos.
15 We will only agree to it with this condition: all of you must be circumcised like us.
Sed in hoc valebimus fœderari, si volueritis esse similes nostri, et circumcidatur in vobis omne masculini sexus;
16 Then we will give you our daughters and take your daughters, and we will live among you and become one family.
tunc dabimus et accipiemus mutuo filias vestras, ac nostras: et habitabimus vobiscum, erimusque unus populus:
17 But if you don't agree with us that you should be circumcised, then we'll take our sister and leave.”
si autem circumcidi nolueritis, tollemus filiam nostram, et recedemus.
18 Hamor and his son Shechem agreed to what was proposed.
Placuit oblatio eorum Hemor, et Sichem filio eius:
19 The young man Shechem didn't waste any time in arranging this because he was infatuated with Jacob's daughter, and he was viewed as the most important person in his father's family.
nec distulit adolescens quin statim quod petebatur expleret: amabat enim puellam valde, et ipse erat inclytus in omni domo patris sui.
20 Hamor and Shechem went to the town gate and spoke to the other leaders there.
Ingressique portam urbis, locuti sunt ad populum:
21 “These men are our friends,” they told them. “Let's have them live here in our country and allow them to go wherever they want—it's big enough for all of them too. We can take their daughters as wives, and we can give our daughters to them to marry.
Viri isti pacifici sunt, et volunt habitare nobiscum: negotientur in terra, et exerceant eam, quæ spatiosa et lata cultoribus indiget: filias eorum accipiemus uxores, et nostras illis dabimus.
22 But they will only agree to this on one condition: they will only join us and become one family if every male among us is circumcised like they are.
Unum est quo differtur tantum bonum: Si circumcidamus masculos nostros, ritum gentis imitantes.
23 If that happens, won't all their livestock and property—all their animals—end up belonging to us? We just have to agree to this and they will come and live among us.”
Et substantia eorum, et pecora, et cuncta quæ possident, nostra erunt: tantum in hoc acquiescamus, et habitantes simul, unum efficiemus populum.
24 Everyone there at the town gate agreed with Hamor and Shechem so every male in the town was circumcised.
Assensique sunt omnes, circumcisis cunctis maribus.
25 Three days later while they were still suffering pain, Simeon and Levi, two of Jacob's sons and Dinah's brothers, came with their swords into the town. Unopposed, they slaughtered every male.
Et ecce, die tertio quando gravissimus vulnerum dolor est: arreptis, duo filii Iacob, Simeon et Levi fratres Dinæ, gladiis, ingressi sunt urbem confidenter: interfectisque omnibus masculis,
26 They killed Hamor and Shechem with their swords, took Dinah from Shechem's house, and left.
Hemor et Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam de domo Sichem sororem suam.
27 Jacob's other sons arrived, robbed the dead bodies, and looted the town where their sister had been violated.
Quibus egressis, irruerunt super occisos ceteri filii Iacob: et depopulati sunt urbem in ultionem stupri.
28 They took their sheep, goats, cattle, and donkeys. They took whatever was in the town, and in the fields—
Oves eorum, et armenta, et asinos, cunctaque vastantes quæ in domibus et in agris erant,
29 all their possessions. They captured all their women and children, and plundered everything in their homes.
parvulos quoque eorum et uxores duxerunt captivas.
30 But Jacob criticized Simeon and Levi, telling them, “You've just caused me a lot of trouble! You've made me like a bad smell among the people in this country, among the Canaanites and the Perizzites. I only have a few men, and if these people gather to attack me, I and my whole family will be wiped out.”
Quibus patratis audacter, Iacob dixit ad Simeon et Levi: Turbastis me, et odiosum fecistis me Chananæis, et Pherezæis habitatoribus terræ huius. Nos pauci sumus: illi congregati percutient me, et delebor ego, et domus mea.
31 But they replied, “Should we have let him treat our sister like a prostitute?”
Responderunt: Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra?