< Genesis 34 >
1 Dinah, Jacob and Leah's daughter, went to visit some of the local women.
利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
2 Shechem, son of Hamor the Hivite, the ruler of that area, saw her. He grabbed hold of her and raped her.
那地的主—希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
3 However, then he fell deeply in love with Dinah and tried to get her to love him too.
示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
4 He went and asked his father, “Get this young girl for me so I can marry her.”
示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。”
5 Jacob found out that Shechem had violated his daughter Dinah, but as his sons were away looking after the flocks in the fields he didn't say anything until they came home.
雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。
6 In the meantime Hamor, Shechem's father, arrived to talk with Jacob.
示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
7 When Jacob's sons returned from the fields they were very upset when they heard the news and became extremely angry because Shechem had done something outrageous in Israel by having sex with Jacob's daughter—something that should never be done.
雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒;因示剑在以色列家做了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该做的事。
8 Hamor told them, “My son Shechem is very much in love with your daughter and your sister Dinah. Please allow him to marry her.
哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
9 In fact we can have more marriages—you can give us your daughters and you can have our daughters.
你们与我们彼此结亲;你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
10 You can live among us and settle down wherever you like. You can go where you want and buy land for yourselves.”
你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。”
11 Then Shechem himself spoke up, and said to Dinah's father and brothers, “Please accept me and my proposal, and I'll do whatever you ask.
示剑对女儿的父亲和弟兄们说:“但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
12 You can set the bride price as high as you like, and I'll pay it along with all the gifts I'll give. Just let me have the girl so I can marry her.”
任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们;只要把女子给我为妻。”
13 Jacob's sons weren't honest when they answered him and his father Hamor because Shechem had violated their sister Dinah.
雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
14 They told them, “We can't do this! We can't allow our sister to marry a man who's not circumcised. That would bring disgrace on us.
对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
15 We will only agree to it with this condition: all of you must be circumcised like us.
惟有一件才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
16 Then we will give you our daughters and take your daughters, and we will live among you and become one family.
我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿;我们便与你们同住,两下成为一样的人民。
17 But if you don't agree with us that you should be circumcised, then we'll take our sister and leave.”
倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”
18 Hamor and his son Shechem agreed to what was proposed.
哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
19 The young man Shechem didn't waste any time in arranging this because he was infatuated with Jacob's daughter, and he was viewed as the most important person in his father's family.
那少年人做这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
20 Hamor and Shechem went to the town gate and spoke to the other leaders there.
哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:
21 “These men are our friends,” they told them. “Let's have them live here in our country and allow them to go wherever they want—it's big enough for all of them too. We can take their daughters as wives, and we can give our daughters to them to marry.
“这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,做买卖;这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
22 But they will only agree to this on one condition: they will only join us and become one family if every male among us is circumcised like they are.
惟有一件事我们必须做,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民:就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
23 If that happens, won't all their livestock and property—all their animals—end up belonging to us? We just have to agree to this and they will come and live among us.”
他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。”
24 Everyone there at the town gate agreed with Hamor and Shechem so every male in the town was circumcised.
凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。
25 Three days later while they were still suffering pain, Simeon and Levi, two of Jacob's sons and Dinah's brothers, came with their swords into the town. Unopposed, they slaughtered every male.
到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候来到城中,把一切男丁都杀了,
26 They killed Hamor and Shechem with their swords, took Dinah from Shechem's house, and left.
又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
27 Jacob's other sons arrived, robbed the dead bodies, and looted the town where their sister had been violated.
雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
28 They took their sheep, goats, cattle, and donkeys. They took whatever was in the town, and in the fields—
夺了他们的羊群、牛群,和驴,并城里田间所有的;
29 all their possessions. They captured all their women and children, and plundered everything in their homes.
又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
30 But Jacob criticized Simeon and Levi, telling them, “You've just caused me a lot of trouble! You've made me like a bad smell among the people in this country, among the Canaanites and the Perizzites. I only have a few men, and if these people gather to attack me, I and my whole family will be wiped out.”
雅各对西缅和利未说:“你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。”
31 But they replied, “Should we have let him treat our sister like a prostitute?”
他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”