< Genesis 33 >

1 Jacob saw Esau in the distance, coming towards him with four hundred men. So he split up the children between Leah, Rachel and the two personal maids.
וישא יעקב עיניו וירא והנה עשו בא ועמו ארבע מאות איש ויחץ את הילדים על לאה ועל רחל ועל שתי השפחות׃
2 He placed the two personal maids with their children first, then Leah and her children, and Rachel and Joseph last.
וישם את השפחות ואת ילדיהן ראשנה ואת לאה וילדיה אחרנים ואת רחל ואת יוסף אחרנים׃
3 Then Jacob went ahead of them and bowed low to the ground seven times before approaching his brother.
והוא עבר לפניהם וישתחו ארצה שבע פעמים עד גשתו עד אחיו׃
4 Esau ran over to him and hugged him. He put his arms around his neck and kissed him. The two of them wept.
וירץ עשו לקראתו ויחבקהו ויפל על צוארו וישקהו ויבכו׃
5 Then Esau looked around at the women and children. “Who are these people with you?” he asked. “They are the children God graciously gave your servant,” Jacob replied.
וישא את עיניו וירא את הנשים ואת הילדים ויאמר מי אלה לך ויאמר הילדים אשר חנן אלהים את עבדך׃
6 The personal maids and their children came over and bowed down.
ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין׃
7 Then Leah and her children came over and bowed down. Lastly Joseph and Rachel came over and bowed down.
ותגש גם לאה וילדיה וישתחוו ואחר נגש יוסף ורחל וישתחוו׃
8 “What were all the livestock for that I met on the way?” Esau asked. “They're a gift to you my lord so you'd treat me well,” Jacob answered.
ויאמר מי לך כל המחנה הזה אשר פגשתי ויאמר למצא חן בעיני אדני׃
9 “I have more than enough, my brother! You keep what you have,” said Esau.
ויאמר עשו יש לי רב אחי יהי לך אשר לך׃
10 “No, please!” Jacob insisted. “If you're happy with me, then please accept the gift I'm giving you. Now I've seen your face again it's like seeing the face of God, and you have welcomed me so kindly!
ויאמר יעקב אל נא אם נא מצאתי חן בעיניך ולקחת מנחתי מידי כי על כן ראיתי פניך כראת פני אלהים ותרצני׃
11 Please take the gift I've brought to you because God has treated me so well and I have so much.” So Esau accepted it.
קח נא את ברכתי אשר הבאת לך כי חנני אלהים וכי יש לי כל ויפצר בו ויקח׃
12 “Let's get on our way,” Esau said. “I'll go ahead of you.”
ויאמר נסעה ונלכה ואלכה לנגדך׃
13 “My lord can see that the children are weak,” Jacob responded. “Also, the goats, sheep, and cattle are nursing their young, and if I push them too hard, they'll all die.
ויאמר אליו אדני ידע כי הילדים רכים והצאן והבקר עלות עלי ודפקום יום אחד ומתו כל הצאן׃
14 You go on, my lord, and your servant will come along slowly, walking with the children, and I'll meet you at Seir.”
יעבר נא אדני לפני עבדו ואני אתנהלה לאטי לרגל המלאכה אשר לפני ולרגל הילדים עד אשר אבא אל אדני שעירה׃
15 “Fine, but let me leave some of my men with you,” said Esau. “You're very kind, but there's no need to do that,” Jacob replied.
ויאמר עשו אציגה נא עמך מן העם אשר אתי ויאמר למה זה אמצא חן בעיני אדני׃
16 So Esau started on his way back to Seir that day.
וישב ביום ההוא עשו לדרכו שעירה׃
17 But Jacob headed to Succoth, where he built himself a house and shelters for the livestock. That's why the place is called Succoth.
ויעקב נסע סכתה ויבן לו בית ולמקנהו עשה סכת על כן קרא שם המקום סכות׃
18 Later Jacob continued his journey from Paddan-aram. He arrived safely at Shechem in the country of Canaan where he camped outside the town.
ויבא יעקב שלם עיר שכם אשר בארץ כנען בבאו מפדן ארם ויחן את פני העיר׃
19 He bought the plot of ground where he was camping from the sons of Hamor, the founder of Shechem, for 100 pieces of money.
ויקן את חלקת השדה אשר נטה שם אהלו מיד בני חמור אבי שכם במאה קשיטה׃
20 He built an altar there and called it El-Elohe-Israel.
ויצב שם מזבח ויקרא לו אל אלהי ישראל׃

< Genesis 33 >