< Genesis 30 >

1 When Rachel realized she was unable to give Jacob any children she was jealous of her sister. She complained to Jacob, “I'll die if you don't give me children!”
ותרא רחל כי לא ילדה ליעקב ותקנא רחל באחתה ותאמר אל יעקב הבה לי בנים ואם אין מתה אנכי׃
2 Jacob became angry with Rachel and told her, “Am I God? Do you think I'm the one stopping you having children?”
ויחר אף יעקב ברחל ויאמר התחת אלהים אנכי אשר מנע ממך פרי בטן׃
3 “Here's my personal maid Bilhah,” Rachel replied. “Sleep with her and she can have children for me so I'll have a family too.”
ותאמר הנה אמתי בלהה בא אליה ותלד על ברכי ואבנה גם אנכי ממנה׃
4 She gave her personal maid Bilhah to him as a wife and Jacob slept with her.
ותתן לו את בלהה שפחתה לאשה ויבא אליה יעקב׃
5 Bilhah became pregnant and had a son for Jacob.
ותהר בלהה ותלד ליעקב בן׃
6 Rachel said, “God has judged in my favor! He listened to me and gave me a son.” So she named him Dan.
ותאמר רחל דנני אלהים וגם שמע בקלי ויתן לי בן על כן קראה שמו דן׃
7 Rachel's personal maid Bilhah became pregnant again and had second son for Jacob.
ותהר עוד ותלד בלהה שפחת רחל בן שני ליעקב׃
8 Rachel said, “I've had a hard struggle with my sister, but I've won.” So she named him Naphtali.
ותאמר רחל נפתולי אלהים נפתלתי עם אחתי גם יכלתי ותקרא שמו נפתלי׃
9 Leah realized she wasn't having any more children, so she gave her personal maid Zilpah to Jacob as a wife.
ותרא לאה כי עמדה מלדת ותקח את זלפה שפחתה ותתן אתה ליעקב לאשה׃
10 Zilpah had a son for Jacob.
ותלד זלפה שפחת לאה ליעקב בן׃
11 Leah said, “I'm really fortunate!” So she named him Gad.
ותאמר לאה בגד ותקרא את שמו גד׃
12 Leah's personal maid Zilpah became pregnant again and had a second son for Jacob.
ותלד זלפה שפחת לאה בן שני ליעקב׃
13 Leah said, “I'm so happy, and the other women will say I'm happy too!” So she named him Asher.
ותאמר לאה באשרי כי אשרוני בנות ותקרא את שמו אשר׃
14 At the time of the wheat harvest Reuben found some mandrake plants when he was out in the fields. He took them back to his mother Leah. Rachel asked Leah, “Please give me some of the mandrakes your son found.”
וילך ראובן בימי קציר חטים וימצא דודאים בשדה ויבא אתם אל לאה אמו ותאמר רחל אל לאה תני נא לי מדודאי בנך׃
15 “Aren't you satisfied with stealing my husband?” Leah replied. “Are you going to take my son's mandrakes too?” “Fine, he can sleep with you tonight if you give me some mandrakes in return,” Rachel responded.
ותאמר לה המעט קחתך את אישי ולקחת גם את דודאי בני ותאמר רחל לכן ישכב עמך הלילה תחת דודאי בנך׃
16 When Jacob came in from the fields that evening, Leah went out to meet him. “You have to sleep with me because I've paid for you with my son's mandrakes,” she told him. So he slept with her that night.
ויבא יעקב מן השדה בערב ותצא לאה לקראתו ותאמר אלי תבוא כי שכר שכרתיך בדודאי בני וישכב עמה בלילה הוא׃
17 God heard Leah's request, and she became pregnant and had a fifth son for Jacob.
וישמע אלהים אל לאה ותהר ותלד ליעקב בן חמישי׃
18 Leah said, “The Lord has rewarded me for giving my personal maid to my husband.” So she named him Issachar.
ותאמר לאה נתן אלהים שכרי אשר נתתי שפחתי לאישי ותקרא שמו יששכר׃
19 Then Leah became pregnant again and had a sixth son for Jacob.
ותהר עוד לאה ותלד בן ששי ליעקב׃
20 Leah said, “God has given me a good gift. Now my husband will honor me because I've given him six sons.” So she named him Zebulun.
ותאמר לאה זבדני אלהים אתי זבד טוב הפעם יזבלני אישי כי ילדתי לו ששה בנים ותקרא את שמו זבלון׃
21 Later she had a daughter she named Dinah.
ואחר ילדה בת ותקרא את שמה דינה׃
22 Then God paid attention to Rachel and listened to her appeals, and helped her to have children.
ויזכר אלהים את רחל וישמע אליה אלהים ויפתח את רחמה׃
23 She became pregnant and had a son. “God has removed my disgrace,” she said.
ותהר ותלד בן ותאמר אסף אלהים את חרפתי׃
24 She named him Joseph, saying, “May the Lord give me an additional son.”
ותקרא את שמו יוסף לאמר יסף יהוה לי בן אחר׃
25 Once Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Let me leave so I can return to my home and my own country.
ויהי כאשר ילדה רחל את יוסף ויאמר יעקב אל לבן שלחני ואלכה אל מקומי ולארצי׃
26 Give me my wives and children because I worked for you to have them. Let me go now because you know very well how much work I've done for you.”
תנה את נשי ואת ילדי אשר עבדתי אתך בהן ואלכה כי אתה ידעת את עבדתי אשר עבדתיך׃
27 “Please be so kind as to stay,” Laban replied, “because I have discovered that the Lord has blessed me because of you.”
ויאמר אליו לבן אם נא מצאתי חן בעיניך נחשתי ויברכני יהוה בגללך׃
28 Then Laban continued, “Tell me how much to pay you and I'll give it to you.”
ויאמר נקבה שכרך עלי ואתנה׃
29 “You certainly know how much work I've done for you, and how well your flocks have done under my care.
ויאמר אליו אתה ידעת את אשר עבדתיך ואת אשר היה מקנך אתי׃
30 You hardly had anything before I arrived, but now you have so much! The Lord has blessed you through what I've done. When am I going to be able to provide for my own family?”
כי מעט אשר היה לך לפני ויפרץ לרב ויברך יהוה אתך לרגלי ועתה מתי אעשה גם אנכי לביתי׃
31 “Well, what do you propose I give you?” Laban asked again. “You don't have to give me anything,” Jacob replied. “If you want to do something for me, then how about this: I'll go on looking after your flocks, making sure they're fed.
ויאמר מה אתן לך ויאמר יעקב לא תתן לי מאומה אם תעשה לי הדבר הזה אשובה ארעה צאנך אשמר׃
32 Let me go through your flocks today and take all the sheep that are speckled or spotted, and all the dark ones, as well as all the speckled and spotted goats. They'll be my wages.
אעבר בכל צאנך היום הסר משם כל שה נקד וטלוא וכל שה חום בכשבים וטלוא ונקד בעזים והיה שכרי׃
33 In the future you'll be able to prove that I've been honest. When you check my flock, any goats that don't have speckles or spots, or any sheep that aren't dark will be considered stolen from you.”
וענתה בי צדקתי ביום מחר כי תבוא על שכרי לפניך כל אשר איננו נקד וטלוא בעזים וחום בכשבים גנוב הוא אתי׃
34 “Very good,” Laban agreed. “We'll do as you say.”
ויאמר לבן הן לו יהי כדברך׃
35 However, the same day Laban went and removed all the striped and spotted male goats, all the speckled and spotted female goats, and all the dark sheep. He had his sons look after them and sent them away—
ויסר ביום ההוא את התישים העקדים והטלאים ואת כל העזים הנקדות והטלאת כל אשר לבן בו וכל חום בכשבים ויתן ביד בניו׃
36 a three day journey between them and Jacob, while Jacob was looking after the rest of Laban's flocks.
וישם דרך שלשת ימים בינו ובין יעקב ויעקב רעה את צאן לבן הנותרת׃
37 Then Jacob cut some sticks from poplar, almond, and plane trees that had white wood under the bark. He peeled off some of the bark, making the sticks look streaked with white.
ויקח לו יעקב מקל לבנה לח ולוז וערמון ויפצל בהן פצלות לבנות מחשף הלבן אשר על המקלות׃
38 He put the sticks he'd peeled in the water troughs where the flocks came to drink because that's where they mated.
ויצג את המקלות אשר פצל ברהטים בשקתות המים אשר תבאן הצאן לשתות לנכח הצאן ויחמנה בבאן לשתות׃
39 The flocks mated in front of the sticks and gave birth to young that were streaked, speckled, and spotted.
ויחמו הצאן אל המקלות ותלדן הצאן עקדים נקדים וטלאים׃
40 Jacob separated all these ones out. Then he made his flock face towards those in Laban's flock that were streaked and dark. This is the way he kept his flocks apart from Laban's flock.
והכשבים הפריד יעקב ויתן פני הצאן אל עקד וכל חום בצאן לבן וישת לו עדרים לבדו ולא שתם על צאן לבן׃
41 When the strong females were ready to breed, Jacob put the sticks in the troughs where the flocks could see them when they mated.
והיה בכל יחם הצאן המקשרות ושם יעקב את המקלות לעיני הצאן ברהטים ליחמנה במקלות׃
42 He didn't do this for the weaker females. The weaker ones went to Laban, and the strong ones went to Jacob.
ובהעטיף הצאן לא ישים והיה העטפים ללבן והקשרים ליעקב׃
43 In this way Jacob became an extremely rich man with large flocks, and many male and female slaves, camels, and donkeys.
ויפרץ האיש מאד מאד ויהי לו צאן רבות ושפחות ועבדים וגמלים וחמרים׃

< Genesis 30 >