< Genesis 21 >

1 The Lord came to help Sarah as he'd said he would. The Lord did for Sarah what he'd promised.
Y visitó Jehová a Sara, como había dicho; e hizo Jehová con Sara como había hablado.
2 She became pregnant and had a son for Abraham when he was old, at the exact time God said she would.
Que concibió y parió Sara a Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios dijo.
3 Abraham named their son Isaac.
Y llamó Abraham el nombre de su hijo, que le nació, que le parió Sara, Isaac.
4 Abraham circumcised him when Isaac was eight days old, following God's command.
Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac de ocho días, como Dios le mandó.
5 Abraham was 100 when Isaac was born.
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
6 Sarah declared, “God has made me laugh, and all those who hear about this will laugh with me.”
Entonces dijo Sara: Risa me ha hecho Dios; y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
7 She also said, “Would anyone have announced to Abraham that Sarah was going to have children to nurse? But now I have had a son for Abraham even when he was old!”
Y dijo: ¿Quién dijera a Abraham, que Sara había de dar leche a hijos? que le he parido un hijo a su vejez.
8 The baby grew up, and on the day Isaac was weaned Abraham held a large feast.
Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham gran banquete el día que fue destetado Isaac.
9 But Sarah noticed that Ishmael, Hagar the Egyptian's son she'd had for Abraham, was making fun of Isaac.
Y vio Sara al hijo de Agar la Egipcia, que había parido a Abraham, que se burlaba.
10 So she went to Abraham and told him, “You have to get rid of this slave woman and this son of hers! A slave woman's son is not going to be one of your heirs and inherit together with my son Isaac!”
Y dijo a Abraham: Echa a esta sierva y a su hijo, que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
11 Abraham felt very bad about it because Ishmael was his son.
Este dicho pareció grave en gran manera a Abraham a causa de su hijo.
12 But God told Abraham, “Don't feel bad about the boy and the slave woman. Do whatever Sarah tells you, because it's through Isaac that your descendants will be counted.
Entonces dijo Dios a Abraham: No te parezca grave a causa del mozo y de tu sierva: en todo lo que te dijere Sara, oye en su voz; porque en Isaac te será llamada generación.
13 Don't worry—I will also make the son of the slave woman into a nation because he's your son.”
Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
14 Abraham got up early the next morning. He packed up some food and a skin of water which he gave to Hagar, putting them on her shoulder. Then he sent her and the boy away. She left and wandered through the Desert of Beersheba.
Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un cuero de agua, y diólo a Agar poniéndolo sobre su hombro; y dióle al muchacho, y envióla: y ella fue, y perdióse en el desierto de Beer-seba.
15 When the water ran out, she left the boy under one of the bushes.
Y faltóle el agua del cuero, y echó el muchacho debajo de un árbol,
16 She went and sat down some way off, a few hundred yards away, saying, “I can't bear to watch my son die!” As she sat down she burst into tears.
Y fuése, y sentóse en derecho, alejándose cuanto un tiro de arco, diciendo: No veré cuando el muchacho morirá; y sentóse en derecho, y alzó su voz y lloró.
17 God heard the boy's cries, and the angel of God called to Hagar from heaven and asked her, “What's the matter, Hagar? Don't be afraid! God has heard the boy crying from where he is.
Y oyó Dios la voz del muchacho: y el ángel de Dios dio voces a Agar desde los cielos, y díjole: ¿Qué has Agar? no hayas miedo; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
18 Get up, go over and help the boy up, and encourage him, for I will make him into a great nation.”
Levántate, alza el muchacho, y tómale de tu mano; que en gran gente le tengo de poner.
19 God opened her eyes and she saw a well nearby. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Entonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, e hinchió el cuero de agua, y dio de beber al muchacho.
20 God blessed Ishmael and he grew up, living in the desert. He became a skilled archer.
Y fue Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.
21 He lived in the Desert of Paran. His mother chose a wife for him from the land of Egypt.
Y habitó en el desierto de Farán, y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
22 Around this time Abimelech came with Phicol, the commander of his army, to see Abraham. “God blesses you in everything you do,” Abimelech said.
Y fue en aquel mismo tiempo, que habló Abimelec, y Ficol príncipe de su ejército a Abraham, diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
23 “So swear to me right here and now that you won't betray me, my children, or my descendants. In the same way I've proved I'm trustworthy to you, do the same to me and my country where you're currently living.”
Ahora, pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás a mí, y a mi hijo, y a mi nieto: conforme a la misericordia que yo hice contigo, harás tú conmigo, y con la tierra donde has peregrinado.
24 “I so swear,” Abraham replied.
Y respondió Abraham: Yo juraré.
25 Then Abraham raised an issue with Abimelech of a well that Abimelech's servants had taken by force.
Y Abraham reprendió a Abimelec a causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelec le habían tomado.
26 “I don't know who did this, and you didn't mention it before. I haven't heard anything about it until today,” Abimelech responded.
Y respondió Abimelec: Yo no sé quien haya hecho esto: ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
27 Then Abraham gave Abimelech some of his sheep and cattle, and the two of them made an agreement.
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dio a Abimelec, e hicieron ambos alianza.
28 Abraham also separated out seven female lambs from the flock.
Y puso Abraham siete corderas de la manada a parte.
29 “What are these seven female lambs for that you've separated from the flock?” Abimelech asked.
Y dijo Abimelec a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas, que has puesto a parte?
30 “I'm giving you these seven female lambs in return for your admission that I dug this well,” Abraham replied.
Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sea en testimonio, que yo cavé este pozo.
31 That's why he called the place Beersheba, because the two of them swore and oath to each other.
Por esto llamó a aquel lugar Beer-seba; por que allí juraron ambos.
32 After making the agreement at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army left and went home to the country of the Philistines.
E hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelec, y Ficol príncipe de su ejército, y volviéronse a tierra de los Filisteos.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
Y plantó un bosque en Beer-seba, e invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
34 Abraham lived in the country of the Philistines for a long time.
Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.

< Genesis 21 >