< Genesis 21 >
1 The Lord came to help Sarah as he'd said he would. The Lord did for Sarah what he'd promised.
Yavé visitó a Sara como dijo, y Yavé procedió con Sara según lo prometido.
2 She became pregnant and had a son for Abraham when he was old, at the exact time God said she would.
Entonces Sara concibió, y según el tiempo señalado que ʼElohim le indicó, dio a luz un hijo a Abraham en su vejez.
3 Abraham named their son Isaac.
Abraham llamó Isaac al hijo que le nació, que Sara le dio a luz.
4 Abraham circumcised him when Isaac was eight days old, following God's command.
Cuando tenía ocho días, Abraham circuncidó a su hijo Isaac, como ʼElohim le ordenó.
5 Abraham was 100 when Isaac was born.
Abraham tenía 100 años cuando le nació su hijo Isaac.
6 Sarah declared, “God has made me laugh, and all those who hear about this will laugh with me.”
Entonces Sara dijo: ʼElohim me hizo reír. Todo el que lo oiga, reirá conmigo.
7 She also said, “Would anyone have announced to Abraham that Sarah was going to have children to nurse? But now I have had a son for Abraham even when he was old!”
Añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues le di a luz un hijo en su vejez.
8 The baby grew up, and on the day Isaac was weaned Abraham held a large feast.
Creció el niño, y fue destetado. Entonces Abraham hizo un gran banquete el día cuando Isaac fue destetado.
9 But Sarah noticed that Ishmael, Hagar the Egyptian's son she'd had for Abraham, was making fun of Isaac.
Pero Sara vio que el hijo que Abraham tuvo con Agar la egipcia se burlaba.
10 So she went to Abraham and told him, “You have to get rid of this slave woman and this son of hers! A slave woman's son is not going to be one of your heirs and inherit together with my son Isaac!”
Por eso le dijo a Abraham: Expulsa a esa esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de esa esclava con mi hijo Isaac.
11 Abraham felt very bad about it because Ishmael was his son.
Pero el asunto pareció muy grave a Abraham por cuanto era su hijo.
12 But God told Abraham, “Don't feel bad about the boy and the slave woman. Do whatever Sarah tells you, because it's through Isaac that your descendants will be counted.
Entonces ʼElohim dijo a Abraham: No te parezca grave lo del muchacho y tu esclava. Escucha la voz de Sara en todo lo que te dice, porque en Isaac te será llamada descendencia,
13 Don't worry—I will also make the son of the slave woman into a nation because he's your son.”
aunque también haré una nación del hijo de la esclava, pues él es descendiente tuyo.
14 Abraham got up early the next morning. He packed up some food and a skin of water which he gave to Hagar, putting them on her shoulder. Then he sent her and the boy away. She left and wandered through the Desert of Beersheba.
Entonces Abraham se levantó temprano en la mañana, tomó pan y un odre con agua y lo dio a Agar. Colocó también sobre su espalda al niño y la despidió. Ella salió y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
15 When the water ran out, she left the boy under one of the bushes.
Cuando se acabó el agua del odre colocó al muchacho bajo uno de los arbustos.
16 She went and sat down some way off, a few hundred yards away, saying, “I can't bear to watch my son die!” As she sat down she burst into tears.
Luego fue y se sentó enfrente, a distancia como de un tiro de arco, pues se dijo: Así no veré cuando el muchacho muera. Se sentó enfrente, alzó su voz y lloró.
17 God heard the boy's cries, and the angel of God called to Hagar from heaven and asked her, “What's the matter, Hagar? Don't be afraid! God has heard the boy crying from where he is.
Pero ʼElohim oyó la voz del muchacho. El Ángel de ʼElohim llamó a Agar desde el cielo y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas, porque ʼElohim oyó la voz del muchacho en donde está.
18 Get up, go over and help the boy up, and encourage him, for I will make him into a great nation.”
¡Levántate! Alza al muchacho y sostenlo con tu mano, porque haré de él una gran nación.
19 God opened her eyes and she saw a well nearby. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
ʼElohim le abrió los ojos y vio un pozo de agua. Y fue, llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.
20 God blessed Ishmael and he grew up, living in the desert. He became a skilled archer.
ʼElohim estuvo con el muchacho, el cual creció y habitó en el desierto y fue tirador de arco.
21 He lived in the Desert of Paran. His mother chose a wife for him from the land of Egypt.
Habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una esposa de la tierra de Egipto.
22 Around this time Abimelech came with Phicol, the commander of his army, to see Abraham. “God blesses you in everything you do,” Abimelech said.
Sucedió en aquel tiempo que Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, se dirigieron a Abraham y dijeron: ʼElohim está contigo en todo lo que tú haces.
23 “So swear to me right here and now that you won't betray me, my children, or my descendants. In the same way I've proved I'm trustworthy to you, do the same to me and my country where you're currently living.”
Ahora, pues, júrame aquí por ʼElohim, que no me engañarás, ni a mí, ni a mi hijo, ni a mis futuras generaciones. Conforme a la benevolencia con la cual he obrado contigo, haz conmigo y con la tierra en la cual te hospedaste.
24 “I so swear,” Abraham replied.
Y Abraham contestó: Yo juro.
25 Then Abraham raised an issue with Abimelech of a well that Abimelech's servants had taken by force.
Pero Abraham se quejó ante Abimelec por causa de un pozo de agua del cual se apoderaron los esclavos de Abimelec.
26 “I don't know who did this, and you didn't mention it before. I haven't heard anything about it until today,” Abimelech responded.
Y Abimelec dijo: No sé quién hizo tal cosa, y además, tú no me informaste ni yo lo supe hasta hoy.
27 Then Abraham gave Abimelech some of his sheep and cattle, and the two of them made an agreement.
Entonces Abraham tomó un rebaño y una manada de ganado vacuno y se las dio a Abimelec. Ambos concertaron un pacto.
28 Abraham also separated out seven female lambs from the flock.
Abraham separó siete corderas del rebaño,
29 “What are these seven female lambs for that you've separated from the flock?” Abimelech asked.
y Abimelec preguntó a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que colocaste aparte?
30 “I'm giving you these seven female lambs in return for your admission that I dug this well,” Abraham replied.
Y respondió: Que tomarás de mi mano estas siete corderas a fin de que me seas testigo de que cavé este pozo.
31 That's why he called the place Beersheba, because the two of them swore and oath to each other.
Por tanto aquel lugar se llamó Beerseba, pues ambos se juramentaron allí.
32 After making the agreement at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army left and went home to the country of the Philistines.
Pactaron, pues, en Beerseba, y se levantaron Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, y regresaron a tierra de los filisteos.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
[Abraham] plantó un tamarisco en Beerseba e invocó allí el Nombre de Yavé ʼEl-Olam.
34 Abraham lived in the country of the Philistines for a long time.
Abraham peregrinó muchos días en tierra de los filisteos.