< Genesis 21 >

1 The Lord came to help Sarah as he'd said he would. The Lord did for Sarah what he'd promised.
E o SENHOR visitou Sara, como disse, e o SENHOR fez com Sara como havia falado.
2 She became pregnant and had a son for Abraham when he was old, at the exact time God said she would.
E concebeu e deu à luz Sara a Abraão um filho em sua velhice, no tempo que Deus lhe havia dito.
3 Abraham named their son Isaac.
E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nasceu, que lhe deu à luz Sara, Isaque.
4 Abraham circumcised him when Isaac was eight days old, following God's command.
E circuncidou Abraão a seu filho Isaque de oito dias, como Deus lhe havia mandado.
5 Abraham was 100 when Isaac was born.
E era Abraão de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 Sarah declared, “God has made me laugh, and all those who hear about this will laugh with me.”
Então disse Sara: Deus me fez rir, e qualquer um que o ouvir, se rirá comigo.
7 She also said, “Would anyone have announced to Abraham that Sarah was going to have children to nurse? But now I have had a son for Abraham even when he was old!”
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de dar de mamar a filhos? pois que lhe dei um filho em sua velhice.
8 The baby grew up, and on the day Isaac was weaned Abraham held a large feast.
E cresceu o menino, e foi desmamado; e fez Abraão grande banquete no dia que foi desmamado Isaque.
9 But Sarah noticed that Ishmael, Hagar the Egyptian's son she'd had for Abraham, was making fun of Isaac.
E viu Sara ao filho de Agar a egípcia, o qual havia esta dado a Abraão, que o ridicularizava.
10 So she went to Abraham and told him, “You have to get rid of this slave woman and this son of hers! A slave woman's son is not going to be one of your heirs and inherit together with my son Isaac!”
Portanto disse a Abraão: Expulsa a esta serva e a seu filho; que o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
11 Abraham felt very bad about it because Ishmael was his son.
Este dito pareceu grave em grande maneira a Abraão por causa de seu filho.
12 But God told Abraham, “Don't feel bad about the boy and the slave woman. Do whatever Sarah tells you, because it's through Isaac that your descendants will be counted.
Então disse Deus a Abraão: Não te pareça grave por causa do jovem e de tua serva; em tudo o que te disser Sara, ouve sua voz, porque em Isaque será chamada tua descendência.
13 Don't worry—I will also make the son of the slave woman into a nation because he's your son.”
E também do filho da serva farei nação, porque é descendência tua.
14 Abraham got up early the next morning. He packed up some food and a skin of water which he gave to Hagar, putting them on her shoulder. Then he sent her and the boy away. She left and wandered through the Desert of Beersheba.
Então Abraão se levantou manhã muito cedo, e tomou pão, e um odre de água, e deu-o a Agar, pondo-o sobre seu ombro, e entregou-lhe o jovem, e despediu-a. E ela partiu, e andava errante pelo deserto de Berseba.
15 When the water ran out, she left the boy under one of the bushes.
E faltou a água do odre, e deitou ao jovem debaixo de uma árvore;
16 She went and sat down some way off, a few hundred yards away, saying, “I can't bear to watch my son die!” As she sat down she burst into tears.
E foi-se e sentou-se em frente, afastando-se como um tiro de arco; porque dizia: Não verei quando o jovem morrer: e sentou-se em frente, e levantou sua voz e chorou.
17 God heard the boy's cries, and the angel of God called to Hagar from heaven and asked her, “What's the matter, Hagar? Don't be afraid! God has heard the boy crying from where he is.
E ouviu Deus a voz do jovem; e o anjo de Deus chamou a Agar desde o céu, e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas; porque Deus ouviu a voz do jovem onde está.
18 Get up, go over and help the boy up, and encourage him, for I will make him into a great nation.”
Levanta-te, ergue ao jovem, e pegue-o por tua mão, porque farei dele uma grande nação.
19 God opened her eyes and she saw a well nearby. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Então abriu Deus os olhos dela, e ela viu uma fonte de água; e foi, e encheu o odre de água, e deu de beber ao jovem.
20 God blessed Ishmael and he grew up, living in the desert. He became a skilled archer.
E foi Deus com o jovem; e cresceu, e habitou no deserto, e foi atirador de arco.
21 He lived in the Desert of Paran. His mother chose a wife for him from the land of Egypt.
E habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou mulher da terra do Egito.
22 Around this time Abimelech came with Phicol, the commander of his army, to see Abraham. “God blesses you in everything you do,” Abimelech said.
E aconteceu naquele mesmo tempo que falou Abimeleque, e Ficol, príncipe de seu exército, a Abraão dizendo: Deus é contigo em tudo quanto fazes.
23 “So swear to me right here and now that you won't betray me, my children, or my descendants. In the same way I've proved I'm trustworthy to you, do the same to me and my country where you're currently living.”
Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não tratarás com falsidade a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; mas sim que conforme a bondade que eu fiz contigo, farás tu comigo e com a terra onde peregrinaste.
24 “I so swear,” Abraham replied.
E respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 Then Abraham raised an issue with Abimelech of a well that Abimelech's servants had taken by force.
E Abraão reclamou com Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque lhe haviam tirado.
26 “I don't know who did this, and you didn't mention it before. I haven't heard anything about it until today,” Abimelech responded.
E respondeu Abimeleque: Não sei quem tenha feito isto, nem tampouco tu me fizeste saber, nem eu o ouvi até hoje.
27 Then Abraham gave Abimelech some of his sheep and cattle, and the two of them made an agreement.
E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu a Abimeleque; e fizeram ambos aliança.
28 Abraham also separated out seven female lambs from the flock.
E pôs Abraão sete cordeiras do rebanho à parte.
29 “What are these seven female lambs for that you've separated from the flock?” Abimelech asked.
E disse Abimeleque a Abraão: Que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 “I'm giving you these seven female lambs in return for your admission that I dug this well,” Abraham replied.
E ele respondeu: Que estas sete cordeiras tomarás de minha mão, para que me sejam em testemunho de que eu cavei este poço.
31 That's why he called the place Beersheba, because the two of them swore and oath to each other.
Por isto chamou a aquele lugar Berseba; porque ali ambos juraram.
32 After making the agreement at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army left and went home to the country of the Philistines.
Assim fizeram aliança em Berseba: e levantaram-se Abimeleque e Ficol, príncipe de seu exército, e se voltaram à terra dos filisteus.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
E plantou Abraão um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR Deus eterno.
34 Abraham lived in the country of the Philistines for a long time.
E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.

< Genesis 21 >