< Genesis 21 >
1 The Lord came to help Sarah as he'd said he would. The Lord did for Sarah what he'd promised.
И Господ посети Сара, според както беше рекъл; и Господ стори на Сара както бе казал.
2 She became pregnant and had a son for Abraham when he was old, at the exact time God said she would.
Защото Сара зачна и роди син на Авраама в старините му, в определения му от Бога срок.
3 Abraham named their son Isaac.
И Авраам наименува сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
4 Abraham circumcised him when Isaac was eight days old, following God's command.
И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаака, според както Бог му беше заповядал.
5 Abraham was 100 when Isaac was born.
А Авраам беше на сто години, когато се роди сина му Исаак.
6 Sarah declared, “God has made me laugh, and all those who hear about this will laugh with me.”
И Сара каза: Бог ме направи за смях; всеки, който чуе, ще ми се смее.
7 She also said, “Would anyone have announced to Abraham that Sarah was going to have children to nurse? But now I have had a son for Abraham even when he was old!”
Каза още: Кой би рекъл на Авраама, че Сара ще кърми чада? - Защото му родих син в старините му.
8 The baby grew up, and on the day Isaac was weaned Abraham held a large feast.
А като порасна детето, отбиха го; и в деня, когато отбиха Исаака, Авраам направи голямо угощение.
9 But Sarah noticed that Ishmael, Hagar the Egyptian's son she'd had for Abraham, was making fun of Isaac.
А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраама се присмива;
10 So she went to Abraham and told him, “You have to get rid of this slave woman and this son of hers! A slave woman's son is not going to be one of your heirs and inherit together with my son Isaac!”
затова рече на Авраама: Изпъди тая слугиня и сина й; защото синът на тая слугиня няма наследство с моя син Исаак.
11 Abraham felt very bad about it because Ishmael was his son.
Обаче тая дума се видя на Авраама твърде тежка, поради сина му Исмаил.
12 But God told Abraham, “Don't feel bad about the boy and the slave woman. Do whatever Sarah tells you, because it's through Isaac that your descendants will be counted.
Но Бог каза на Авраама: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти рече Сара, послушай думите й, защото по Исаака ще се наименува твоето потомство.
13 Don't worry—I will also make the son of the slave woman into a nation because he's your son.”
Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое чадо.
14 Abraham got up early the next morning. He packed up some food and a skin of water which he gave to Hagar, putting them on her shoulder. Then he sent her and the boy away. She left and wandered through the Desert of Beersheba.
Тогава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и даде ги на Агар, като ги тури на рамото й; даде й още детето и я изпрати. А тя отиде и се заблуди в пустинята Вирсавее.
15 When the water ran out, she left the boy under one of the bushes.
Но изчерпи се водата в меха; и майка му хвърли детето под един храст
16 She went and sat down some way off, a few hundred yards away, saying, “I can't bear to watch my son die!” As she sat down she burst into tears.
и отиде та седна на среща, далеч колкото един хвърлей на стрела, защото си рече: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
17 God heard the boy's cries, and the angel of God called to Hagar from heaven and asked her, “What's the matter, Hagar? Don't be afraid! God has heard the boy crying from where he is.
И Бог чу гласа на момчето; и ангел Божий извика към Агар от небето и рече й: Що ти е, Агар? Не бой се, защото Бог чу гласа на момчето от мястото гдето е.
18 Get up, go over and help the boy up, and encourage him, for I will make him into a great nation.”
Стани, дигни момчето и крепи го с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
19 God opened her eyes and she saw a well nearby. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Тогава Бог й отвори очите, и тя видя кладенец с вода; и отиде да напълни меха с вода и даде на момчето да пие.
20 God blessed Ishmael and he grew up, living in the desert. He became a skilled archer.
Бог беше с момчето, което порасна, засели се в пустинята и стана стрелец.
21 He lived in the Desert of Paran. His mother chose a wife for him from the land of Egypt.
Засели се във Фаранската пустиня; и майка му взе жена от Египетската земя.
22 Around this time Abimelech came with Phicol, the commander of his army, to see Abraham. “God blesses you in everything you do,” Abimelech said.
По онова време Авимелех, с военачалника си Фихола, говори на Авраама, казвайки: Бог е с тебе във всичко що правиш.
23 “So swear to me right here and now that you won't betray me, my children, or my descendants. In the same way I've proved I'm trustworthy to you, do the same to me and my country where you're currently living.”
Сега, прочее, закълни ми се тук в Бога, че не ще постъпваш неверно с мене, ни със сина ми, нито с внука ми; но, според благостта, която съм показал към тебе, ще показваш и ти към мене и към земята, в която си пребивавал.
24 “I so swear,” Abraham replied.
И рече Авраам: Заклевам се.
25 Then Abraham raised an issue with Abimelech of a well that Abimelech's servants had taken by force.
Подир това Авраам изобличи Авимелеха за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели на сила.
26 “I don't know who did this, and you didn't mention it before. I haven't heard anything about it until today,” Abimelech responded.
Но рече Авимелех: Не знам кой е сторил това нещо; нито ти си ми явил за това, нито аз съм чул, освен днес.
27 Then Abraham gave Abimelech some of his sheep and cattle, and the two of them made an agreement.
Тогава Авраам взе овци и говеда и ги даде на Авимелеха, та двамата сключиха договор помежду си.
28 Abraham also separated out seven female lambs from the flock.
А Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
29 “What are these seven female lambs for that you've separated from the flock?” Abimelech asked.
И Авимелех каза на Авраама: Какви са тия женски агнета, които си отделил?
30 “I'm giving you these seven female lambs in return for your admission that I dug this well,” Abraham replied.
А той рече: Тия седем женски агнета ще вземеш от мене, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал тоя кладенец.
31 That's why he called the place Beersheba, because the two of them swore and oath to each other.
Затова той наименува онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата.
32 After making the agreement at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army left and went home to the country of the Philistines.
Така те сключиха договор във Вирсавее: и след това станаха Авимелех и военачалникът Фихол и се върнаха във Филистимската земя.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
И Авраам посади дъбрава във Вирсавее, и там призова името на Иеова, Вечния Бог.
34 Abraham lived in the country of the Philistines for a long time.
И Авраам престоя във Филистимската земя много дни.