< Genesis 2 >

1 The creation of the heavens, the earth, and everything in them was complete.
Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
2 By the time the seventh day came, God had finished the work he'd done, and he rested on the seventh day from all the work he'd been doing.
И сврши Бог до седмог дана дела своја, која учини; и почину у седми дан од свих дела својих, која учини;
3 God blessed the seventh day, and set it apart as holy, because he rested from all the work he'd done in creation.
И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свих дела својих, која учини;
4 This is the account of the Lord God's creation when he made the heavens and the earth.
То је постање неба и земље, кад посташе, кад Господ Бог створи земљу и небо,
5 Up to this point there were no wild plants or crops growing on the earth, because the Lord God hadn't sent rain, and there was no one to cultivate the ground.
И сваку биљку пољску, докле је још не беше на земљи, и сваку травку пољску, докле још не ницаше; јер Господ Бог још не пусти дажда на земљу, нити беше човека да ради земљу,
6 Dew came up from the earth and made the whole surface of the ground wet.
Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
7 The Lord God shaped the man Adam from the dust of the ground. He breathed into his nostrils the breath of life, and Adam became a living being.
А створи Господ Бог човека од праха земаљског, и дуну му у нос дух животни; и поста човек душа жива.
8 The Lord planted a garden in Eden, in the east. There he put the man Adam he had created.
И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и онде намести човека, ког створи.
9 The Lord God made all kinds of trees grow in the garden, beautiful trees and trees producing fruit that's good to eat. The tree of life was in the middle of the garden, along with the tree of the knowledge of good and evil.
И учини Господ Бог, те никоше из земље свакаква дрвећа лепа за гледање и добра за јело, и дрво од живота усред врта и дрво од знања добра и зла.
10 A river flowed out from Eden to water the garden. From there it split into four branches.
А вода течаше из Едема натапајући врт, и оданде се дељаше у четири реке.
11 The first branch was called the Pishon and it flowed through the whole land of Havilah, where gold is found.
Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
12 (The gold from that land is pure. Bdellium and onyx stone are also found there.)
И злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
13 The second branch was called the Gihon and it flowed through the whole land of Cush.
А другој је реци име Геон, она тече око целе земље хуске.
14 The third branch was called the Tigris and it flowed east of the city of Asshur. The fourth branch was called the Euphrates.
А трећој је реци име Хидекел, она тече к асирској. А четврта је река Ефрат.
15 The Lord God put the man in the Garden of Eden to cultivate it and care for it.
И узевши Господ Бог човека намести га у врту едемском, да га ради и да га чува.
16 The Lord God ordered Adam, “You are free to eat fruit from every tree in the garden,
И запрети Господ Бог човеку говорећи: Једи слободно са сваког дрвета у врту;
17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, because the day you eat from it you are certain to die.”
Али с дрвета од знања добра и зла, с њега не једи; јер у који дан окусиш с њега, умрећеш.
18 Then the Lord God said, “It's not good for Adam to be alone. I will make someone to help him, someone that's like him.”
И рече Господ Бог: Није добро да је човек сам; да му начиним друга према њему.
19 The Lord God used the ground to make all the wild animals, and all the birds. He took them all to Adam to see what he would call them, and Adam named every living creature.
Јер Господ Бог створи од земље све звери пољске и све птице небеске, и доведе к Адаму да види како ће коју назвати, па како Адам назове коју животињу онако да јој буде име;
20 Adam gave names to all the livestock, all the birds, and all the wild animals. But Adam didn't find anyone like him who could help him.
И Адам надеде име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.
21 So the Lord God put Adam into a deep sleep and as he slept the Lord God removed one of Adam's ribs and closed up the place where he took it with body tissue.
И Господ Бог пусти тврд сан на Адама, те заспа; па му узе једно ребро, и место попуни месом;
22 The Lord God made a woman, using the rib he'd taken from Adam, and presented her to Adam.
И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
23 “Finally!” said Adam. “Here is bone from my bone and flesh from my flesh. She shall be called woman, because she was taken out of man.”
А Адам рече: Сада ето кост од мојих кости, и тело од мог тела. Нека јој буде име човечица, јер је узета од човека.
24 This is the reason a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two become one being.
Зато ће оставити човек оца свог и матер своју, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
25 Adam and his wife Eve were both naked, but they weren't embarrassed about it.
А беху обоје голи. Адам и жена му, и не беше их срамота.

< Genesis 2 >