< Genesis 11 >

1 At that time the whole world spoke just one language and used words with the same meaning.
І була́ вся земля — одна мова та слова́ одні.
2 As they moved east they discovered a plain in the land of Shinar so they settled there.
І сталось, як руша́ли зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
3 They said to one another, “Come on, let's make some bricks and bake them with fire.” (They used brick instead of stone, and tar instead of cement).
І сказали вони один о́дному: „Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо!“І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна́ була їм за вапно.
4 Then they said, “Now let's build a city for ourselves with a tower whose top reaches the heavens. That way we'll gain a great reputation and we won't end up being scattered all over the world.”
І сказали вони: „Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпоро́шилися по поверхні всієї землі“.
5 But the Lord came down to take a look at the city and the tower that the people were building.
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
6 The Lord said, “Look! These people are united and they all speak one language. If this is what they can do now when they're just getting started, nothing will be impossible for them when they all put their minds to it!
І промовив Господь: „Один це наро́д, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
7 We need to go down and mix up their language and make it confused so they won't be able to understand what they're saying to one other.”
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один о́дного“.
8 The Lord sent them away from there and scattered them all over the world, and they gave up building the city.
І розпоро́шив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, — і вони перестали будувати те місто.
9 That's why it was called Babel, because the Lord made the language of the world confused.
І тому то на́звано ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
10 The following is the genealogy of Shem. When Shem was 100, he had Arphaxad. This was two years after the flood.
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
11 Shem lived another 500 years after Arphaxad was born and had other sons and daughters.
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
12 When Arphaxad was 35, he had Shelah.
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
13 Arphaxad lived another 403 years after Shelah was born and had other sons and daughters.
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
14 When Shelah was 30, he had Eber.
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
15 Shelah lived another 403 years after Eber was born and had other sons and daughters.
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
16 When Eber was 34, he had Peleg.
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
17 Eber lived another 430 years after Peleg was born and had other sons and daughters.
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
18 When Peleg was 30, he had Reu.
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
19 Peleg lived another 209 years after Reu was born and had other sons and daughters.
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
20 When Reu was 32, he had Serug.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
21 Reu lived another 207 years after Serug was born and had other sons and daughters.
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
22 When Serug was 30, he had Nahor.
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
23 Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
24 When Nahor was 29, he had Terah.
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
25 Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
26 When Terah was 70, he had Abram, Nahor, and Haran.
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
27 The following is the genealogy of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
28 However, Haran died while his father, Terah, was still alive, in Ur of the Chaldeans, the land of his birth.
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
29 Abram and Nahor both got married. Abram's wife was named Sarai, and Nahor's wife was named Milcah. (She was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah).
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
30 Sarai wasn't able to become pregnant and so had no children.
А Сара неплідна була, — не мала нащадка вона.
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, (who was the son of Haran), his daughter-in-law Sarai, (the wife of his son Abram), and left Ur of the Chaldeans to move to the land of Canaan. They got as far as Haran and settled there.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Таранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й ви́йшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
32 Terah lived for 205 years and died in Haran.
І було́ днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.

< Genesis 11 >