< Genesis 11 >

1 At that time the whole world spoke just one language and used words with the same meaning.
Bıkırne dyunyel sa miziy sa yuşe vuxha.
2 As they moved east they discovered a plain in the land of Shinar so they settled there.
İnsanar şargılqa qöng'ə Şinarne ölkee manbışik'le q'adaal g'acu, maayib avxuynbı.
3 They said to one another, “Come on, let's make some bricks and bake them with fire.” (They used brick instead of stone, and tar instead of cement).
Sana-sang'uk'le: «Qudoora karpıç hı'ı yugda qecesva» uvhu. Manbışe g'ayeyne cigee karpıç, battağne cigeeyid g'ır alyat'u.
4 Then they said, “Now let's build a city for ourselves with a tower whose top reaches the heavens. That way we'll gain a great reputation and we won't end up being scattered all over the world.”
Qiyğad «Şas sa şahariy q'om xəybışeeqa hiviyxharna gulle alyav'u do qığahas, deşxhee mançeb ehevkasınbıva» uvhu.
5 But the Lord came down to take a look at the city and the tower that the people were building.
İnsanaaşe alyav'una şahariy gulle g'avces Rəbb avqa geç'e.
6 The Lord said, “Look! These people are united and they all speak one language. If this is what they can do now when they're just getting started, nothing will be impossible for them when they all put their minds to it!
Rəbbee uvhuyn: «Haane, manbışin gırgınbı sa milletinbı sa mizelenbı vob. Mançil-allad manbışe inəxübna iş haa'a gibğıl. Həşde manbışde yik'es hucooyiy ıkkan ha'as əxə.
7 We need to go down and mix up their language and make it confused so they won't be able to understand what they're saying to one other.”
Qudoora geepç'ı manbışin mizyar alikka'as. Sang'vee uvhuyn mansanbışik'le mats'axhecen».
8 The Lord sent them away from there and scattered them all over the world, and they gave up building the city.
İnəxüb Rəbbe manbı ç'iyeyne aq'valqa ehevka'anbı, şahar alyav'uyid ulyoyzaran.
9 That's why it was called Babel, because the Lord made the language of the world confused.
Rəbbee insanaaşin mizyar alikkı'il-alla mane cigayk'le Baabil (alikkı'iy) eyhe. Ç'iyeyne aq'vayne yoq'ne suralqab mançe ehevkaa'a.
10 The following is the genealogy of Shem. When Shem was 100, he had Arphaxad. This was two years after the flood.
Nühune duxayn Samın nasılin taarix inəxüd vod: q'ıfrımıka qadıyne xhinele q'ölle senna qiyğa, Samıka vəş sennang'a mang'una dix Arpakşad yedike eyxhe.
11 Shem lived another 500 years after Arphaxad was born and had other sons and daughters.
Arpakşad ıxhayle qiyğa, Sam xhod vəş senna axva. Mang'us mebın xəppa dixbıyiy yişba vuxha.
12 When Arphaxad was 35, he had Shelah.
13 Arphaxad lived another 403 years after Shelah was born and had other sons and daughters.
14 When Shelah was 30, he had Eber.
15 Shelah lived another 403 years after Eber was born and had other sons and daughters.
16 When Eber was 34, he had Peleg.
17 Eber lived another 430 years after Peleg was born and had other sons and daughters.
18 When Peleg was 30, he had Reu.
19 Peleg lived another 209 years after Reu was born and had other sons and daughters.
20 When Reu was 32, he had Serug.
21 Reu lived another 207 years after Serug was born and had other sons and daughters.
22 When Serug was 30, he had Nahor.
23 Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
24 When Nahor was 29, he had Terah.
25 Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.
26 When Terah was 70, he had Abram, Nahor, and Haran.
27 The following is the genealogy of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
Terahıke g'abıynbışin taarix inəxüd vod: Terah İbramna, Naxorna, Haranna dek ıxha. Haranıka Lut donana sa dix ıxha.
28 However, Haran died while his father, Terah, was still alive, in Ur of the Chaldeans, the land of his birth.
Haran, vuc ıxhayne ölkee – Xaldeyaaşine Ur şaharee qik'uyng'a, mang'una dek üç'ürraniy vor.
29 Abram and Nahor both got married. Abram's wife was named Sarai, and Nahor's wife was named Milcah. (She was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah).
İbrameyid Naxoreyid davatbı hı'ı. İbramne xhunaşşeyn do Saray, Naxorned xhunaşşeyn do Milka ıxha (Milkayiy İska Haranın yişba vuxha).
30 Sarai wasn't able to become pregnant and so had no children.
Sarays uşaxar vooxhe deşdiy.
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, (who was the son of Haran), his daughter-in-law Sarai, (the wife of his son Abram), and left Ur of the Chaldeans to move to the land of Canaan. They got as far as Haran and settled there.
Terahee dix İbram, Haranna dix eyxhena neva Lut, İbramna xhunaşşe yeexhena sos Saray cuka alyabat'a. Kana'anne ölkeeqa vüqqəva, manbı sanab Xaldeyaaşine Ur şahareençe avayk'ananbı. Manbı Xaraneqa qabı, maayib aaxvanbı.
32 Terah lived for 205 years and died in Haran.
Q'öd vəşşe xholle sennang'a Xaranee Terah qek'ana.

< Genesis 11 >