< Genesis 11 >

1 At that time the whole world spoke just one language and used words with the same meaning.
А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
2 As they moved east they discovered a plain in the land of Shinar so they settled there.
А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
3 They said to one another, “Come on, let's make some bricks and bake them with fire.” (They used brick instead of stone, and tar instead of cement).
Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
4 Then they said, “Now let's build a city for ourselves with a tower whose top reaches the heavens. That way we'll gain a great reputation and we won't end up being scattered all over the world.”
После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
5 But the Lord came down to take a look at the city and the tower that the people were building.
А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
6 The Lord said, “Look! These people are united and they all speak one language. If this is what they can do now when they're just getting started, nothing will be impossible for them when they all put their minds to it!
И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
7 We need to go down and mix up their language and make it confused so they won't be able to understand what they're saying to one other.”
Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
8 The Lord sent them away from there and scattered them all over the world, and they gave up building the city.
Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
9 That's why it was called Babel, because the Lord made the language of the world confused.
Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
10 The following is the genealogy of Shem. When Shem was 100, he had Arphaxad. This was two years after the flood.
Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
11 Shem lived another 500 years after Arphaxad was born and had other sons and daughters.
А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
12 When Arphaxad was 35, he had Shelah.
А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
13 Arphaxad lived another 403 years after Shelah was born and had other sons and daughters.
А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
14 When Shelah was 30, he had Eber.
А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
15 Shelah lived another 403 years after Eber was born and had other sons and daughters.
А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
16 When Eber was 34, he had Peleg.
А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
17 Eber lived another 430 years after Peleg was born and had other sons and daughters.
А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
18 When Peleg was 30, he had Reu.
А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
19 Peleg lived another 209 years after Reu was born and had other sons and daughters.
А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
20 When Reu was 32, he had Serug.
А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
21 Reu lived another 207 years after Serug was born and had other sons and daughters.
А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
22 When Serug was 30, he had Nahor.
А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
23 Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
24 When Nahor was 29, he had Terah.
А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
25 Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.
А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
26 When Terah was 70, he had Abram, Nahor, and Haran.
А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 The following is the genealogy of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 However, Haran died while his father, Terah, was still alive, in Ur of the Chaldeans, the land of his birth.
И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
29 Abram and Nahor both got married. Abram's wife was named Sarai, and Nahor's wife was named Milcah. (She was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah).
И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
30 Sarai wasn't able to become pregnant and so had no children.
А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, (who was the son of Haran), his daughter-in-law Sarai, (the wife of his son Abram), and left Ur of the Chaldeans to move to the land of Canaan. They got as far as Haran and settled there.
И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
32 Terah lived for 205 years and died in Haran.
И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.

< Genesis 11 >