< Genesis 11 >
1 At that time the whole world spoke just one language and used words with the same meaning.
Maꞌahulu na, basa atahori sia raefafoꞌ ia olaꞌ rendiꞌ a dedꞌeat esaꞌ a.
2 As they moved east they discovered a plain in the land of Shinar so they settled there.
Ruma sangga lali risiꞌ seriꞌ rulu, losa rae tetuꞌ esa sia Sinear, de ara leo sia naa.
3 They said to one another, “Come on, let's make some bricks and bake them with fire.” (They used brick instead of stone, and tar instead of cement).
Basa se rala hara esa rae, “We! Toronooꞌ re! Ima fo tafefela nusa monaeꞌ esa. Ata musi tao fatu mbilas, fo lalangge losa manggatee. Basa fo ata lutu fatu mbilas naa ra no ter, fo tariri ume naruꞌ esa, tonggo na losa lalai. Naa fo, ata hambu naraꞌ ma dadꞌi leo monaeꞌ sa nda banggi-bꞌanggiꞌ sa.”
4 Then they said, “Now let's build a city for ourselves with a tower whose top reaches the heavens. That way we'll gain a great reputation and we won't end up being scattered all over the world.”
5 But the Lord came down to take a look at the city and the tower that the people were building.
Boe ma LAMATUALAIN nema mete sobꞌa nusaꞌ naa, no ume naruꞌ fo rafefelaꞌ a.
6 The Lord said, “Look! These people are united and they all speak one language. If this is what they can do now when they're just getting started, nothing will be impossible for them when they all put their minds to it!
Ana olaꞌ nae, “Basa atahori ia ra, leo esa, ma dedꞌeat esa. Saa fo ara taoꞌ a ia, feꞌe fefeuꞌ. Mbila-fini esaꞌ, mete ma basa se raꞌabꞌue reu esa onaꞌ ia, naa, ara bisa tao sudꞌi a saa.
7 We need to go down and mix up their language and make it confused so they won't be able to understand what they're saying to one other.”
Malole lenaꞌ Hita onda fo tao se esa-esaꞌ no dedꞌea na, fo esa nda nahine esa dedꞌea na saꞌ boe.”
8 The Lord sent them away from there and scattered them all over the world, and they gave up building the city.
Boe ma Lamatualain onda tao tasibu dedꞌea nara. No taꞌo naa, Ana tao atahori ra sea-saranggaa risiꞌ basa mamanaꞌ sia raefafoꞌ a. Ara o nda rafefela rakandoo nusaꞌ naa saꞌ ena.
9 That's why it was called Babel, because the Lord made the language of the world confused.
Naa de, ara babꞌae nusaꞌ naa, Babel, (lii na naeꞌ a onaꞌ dedꞌeat esa, fo sosoa na ‘tabꞌanganga’), huu LAMATUALAIN tao tasibꞌu dedꞌea nara, ma fee se sea-saranggaa sudꞌiꞌ a bee reu sia raefafoꞌ a.
10 The following is the genealogy of Shem. When Shem was 100, he had Arphaxad. This was two years after the flood.
Ia, Sem tititi-nonosi nara. Leleꞌ oe mandali monaeꞌ a naloeꞌ too rua ena, nandaa no Sem too natun esa ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Arpaksad.
11 Shem lived another 500 years after Arphaxad was born and had other sons and daughters.
Basa ma, Sem feꞌe nasodꞌa too natun lima, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
12 When Arphaxad was 35, he had Shelah.
Arpaksad too telu nulu lima ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Sela.
13 Arphaxad lived another 403 years after Shelah was born and had other sons and daughters.
Basa ma, Arpaksad feꞌe nasodꞌa too natun haa telu, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
14 When Shelah was 30, he had Eber.
Sela too telu nulu ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Eber.
15 Shelah lived another 403 years after Eber was born and had other sons and daughters.
Basa ma, Sela feꞌe nasodꞌa too natun haa telu, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
16 When Eber was 34, he had Peleg.
Eber too telu nulu haa ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Pelek.
17 Eber lived another 430 years after Peleg was born and had other sons and daughters.
Basa ma, Eber feꞌe nasodꞌa seluꞌ too natun haa telu nulu, de ana hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
18 When Peleg was 30, he had Reu.
Pelek too telu nulu ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Rehu.
19 Peleg lived another 209 years after Reu was born and had other sons and daughters.
Basa ma, Pelek nasodꞌa seluꞌ too natun rua sio, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
20 When Reu was 32, he had Serug.
Rehu too telu nulu rua ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Seruk.
21 Reu lived another 207 years after Serug was born and had other sons and daughters.
Basa ma, Rehu feꞌe nasodꞌa too natun rua hitu, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
22 When Serug was 30, he had Nahor.
Seruk too telu nulu ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Nahor.
23 Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
Basa ma, Seruk feꞌe nasodꞌa seluꞌ too natun rua, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
24 When Nahor was 29, he had Terah.
Nahor too rua nulu sio ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Tera.
25 Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.
Basa ma, Nahor feꞌe nasodꞌa seluꞌ too natun esa sana hulu sio, de hambu seluꞌ ana touꞌ ma inaꞌ fai.
26 When Terah was 70, he had Abram, Nahor, and Haran.
Tera too hitu nulu lena ma, ana hambu ana touꞌ telu ena, nara nara Abram, Nahor, ma Haran.
27 The following is the genealogy of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
Ia, Tera tititi-nonosi nara. Tera ana nara, Abram, Nahor, ma Haran. Haran hambu ana touꞌ esa, naran Lot.
28 However, Haran died while his father, Terah, was still alive, in Ur of the Chaldeans, the land of his birth.
Haran mate mia kambo na, naran Ur, sia atahori Kasdim ra rae na. Ana mate te, ama na Tera feꞌe masodꞌaꞌ.
29 Abram and Nahor both got married. Abram's wife was named Sarai, and Nahor's wife was named Milcah. (She was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah).
Abram sao na Sarai. Nahor sao nala Haran ana feto na, Milka. Haran o ma ana touꞌ esa, naran Yiska.
30 Sarai wasn't able to become pregnant and so had no children.
Te Sarai nda mana bꞌonggiꞌ sa.
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot, (who was the son of Haran), his daughter-in-law Sarai, (the wife of his son Abram), and left Ur of the Chaldeans to move to the land of Canaan. They got as far as Haran and settled there.
Lao esa, Tera nendi ana na Abram, ana feto feu na Sarai, ma umbu na Lot, de ara lao hela kambo Ur. Ara rae reu sia rae Kanaꞌan, te losa kambo Haran ma, ara leo reuꞌ a naa.
32 Terah lived for 205 years and died in Haran.
Tera too natun rua lima ma, ana mate sia naa.